Isaías 65

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Qusierunt me qui ante non interrogabant ;invenerunt qui non qusierunt me.Dixi : Ecce ego, ecce ego,ad gentem qu non invocabat nomen meum.
1 O S enhor diz: “Estava pronto para atender, mas ninguém pediu ajuda; estava pronto para ser encontrado, mas ninguém me procurou. A uma nação que não invocava meu nome, eu disse: ‘Aqui estou! Aqui estou!’.
2 Expandi manus meas tota diead populum incredulum,qui graditur in via non bonapost cogitationes suas.
2 O dia todo abri os braços para um povo rebelde, mas eles seguiram seus caminhos perversos e suas ideias distorcidas.
3 Populus qui ad iracundiam provocat meante faciem meam semper ;qui immolant in hortis,et sacrificant super lateres ;
3 O dia todo me insultam abertamente, ao adorarem ídolos em seus jardins e queimarem incenso em seus altares.
4 qui habitant in sepulchris,et in delubris idolorum dormiunt ;qui comedunt carnem suillam,et jus profanum in vasis eorum ;
4 À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
5 qui dicunt : Recede a me,non appropinques mihi, quia immundus es.Isti fumus erunt in furore meo,ignis ardens tota die.
5 Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
6 Ecce scriptum est coram me :Non tacebo, sed reddam,et retribuam in sinum eorum.
6 “Vejam, meu decreto está escrito diante de mim: Não permanecerei calado; retribuirei conforme merecem! Sim, eu lhes darei o que merecem,
7 Iniquitates vestras, et iniquitates patrum vestrorum simul,dicit Dominus ;qui sacrificaverunt super montes,et super colles exprobraverunt mihi ;et remetiar opus eorum primumin sinu eorum.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados de seus antepassados”, diz o S “Pois eles também queimaram incenso nos montes e me insultaram nas colinas; eu lhes darei o que merecem!
8 Hc dicit Dominus :Quomodo si inveniatur granum in botro,et dicatur : Ne dissipes illud,quoniam benedictio est :sic faciam propter servos meos,ut non disperdam totum.
8 “Contudo, não destruirei todos eles”, diz o S “É possível encontrar uvas boas num cacho de uvas podres; pois alguém dirá: ‘Não jogue todas fora, algumas ainda estão boas!’. Assim também não destruirei todo o Israel, pois ainda tenho ali servos fiéis.
9 Et educam de Jacob semen,et de Juda possidentem montes meos ;et hreditabunt eam electi mei,et servi mei habitabunt ibi.
9 Preservarei um remanescente do povo de Israel e de Judá para possuir minha terra. Aqueles que eu escolhi a herdarão, e meus servos ali habitarão.
10 Et erunt campestria in caulas gregum,et vallis Achor in cubile armentorum,populo meo qui requisierunt me.
10 A planície de Sarom voltará a ficar cheia de rebanhos para meu povo que me buscou, e o vale de Acor servirá de pasto para o gado.
11 Et vos qui dereliquistis Dominum,qui obliti estis montem sanctum meum,qui ponitis fortun mensam,et libatis super eam :
11 “Mas, porque vocês abandonaram o S enhor e se esqueceram de seu santo monte, e porque prepararam banquetes para honrar a deusa Sorte e oferecer vinho misturado ao deus Destino,
12 numerabo vos in gladio,et omnes in cde corruetis :pro eo quod vocavi, et non respondistis ;locutus sum, et non audistis ;et faciebatis malum in oculis meis,et qu nolui elegistis.
12 hoje eu os destinarei à espada; todos vocês se curvarão diante do carrasco. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo.”
13 Propter hoc hc dicit Dominus Deus :Ecce servi mei comedent,et vos esurietis ;ecce servi mei bibent,et vos sitietis ;
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Meus servos comerão, mas vocês passarão fome. Meus servos beberão, mas vocês terão sede. Meus servos se alegrarão, mas vocês serão humilhados.
14 ecce servi mei ltabuntur,et vos confundemini ;ecce servi mei laudabunt pr exsultatione cordis,et vos clamabitis pr dolore cordis,et pr contritione spiritus ululabitis,
14 Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
15 et dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis ;et interficiet te Dominus Deus,et servos suos vocabit nomine alio :
15 Seu nome será maldição entre meu povo escolhido, pois o S e chamará seus servos por outro nome.
16 in quo qui benedictus est super terrambenedicetur in Deo, amen,et qui jurat in terrajurabit in Deo, amen :quia oblivioni tradit sunt angusti priores,et quia abscondit sunt ab oculis meis.
16 Todos que pedem uma bênção ou fazem um juramento o farão pelo Deus da verdade. Pois deixarei de lado minha ira e me esquecerei das maldades cometidas no passado.
17 Ecce enim ego creo clos novos,et terram novam ;et non erunt in memoria priora,et non ascendent super cor.
17 “Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.
18 Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternumin his qu ego creo :quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem,et populum ejus gaudium.
18 Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
19 Et exsultabo in Jerusalem,et gaudebo in populo meo,et non audietur in eo ultravox fletus et vox clamoris.
19 Eu me alegrarei por Jerusalém e terei prazer em meu povo. Nela não se ouvirá mais o som de pranto e clamor.
20 Non erit ibi amplius infans dierum,et senex qui non impleat dies suos,quoniam puer centum annorum morietur,et peccator centum annorum maledictus erit.
20 “Nunca mais morrerão bebês de poucos dias, nunca mais morrerão adultos antes de terem uma vida plena. Ninguém mais será considerado velho aos cem anos; somente os amaldiçoados morrerão jovens.
21 Et dificabunt domos, et habitabunt ;et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
21 Naqueles dias, habitarão nas casas que construíram e comerão dos frutos de suas próprias videiras.
22 Non dificabunt, et alius habitabit ;non plantabunt, et alius comedet :secundum enim dies ligni erunt dies populi mei,et opera manuum eorum inveterabunt.
22 Invasores não habitarão em suas casas, nem lhes tomarão suas videiras. Pois meu povo terá vida longa como as árvores; meus escolhidos terão tempo para desfrutar tudo que conseguiram com grande esforço.
23 Electi mei non laborabunt frustra,neque generabunt in conturbatione,quia semen benedictorum Domini est,et nepotes eorum cum eis.
23 Não trabalharão inutilmente, e seus filhos não serão condenados à desgraça. Pois são um povo abençoado pelo S e seus filhos também serão abençoados.
24 Eritque antequam clament, ego exaudiam ;adhuc illis loquentibus, ego audiam.
24 Eu os atenderei antes mesmo de clamarem a mim; enquanto ainda estiverem falando de suas necessidades, responderei a suas orações!
25 Lupus et agnus pascentur simul,leo et bos comedent paleas,et serpenti pulvis panis ejus.Non nocebunt, neque occidentin omni monte sancto meo, dicit Dominus.]
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, o leão se alimentará de palha como o boi, mas as serpentes comerão pó. Em meu santo monte, ninguém será ferido nem destruído; eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.