Isaías 65
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Qusierunt me qui ante non interrogabant ;invenerunt qui non qusierunt me.Dixi : Ecce ego, ecce ego,ad gentem qu non invocabat nomen meum.
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam; a um povo que não se chamava do meu nome, eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Expandi manus meas tota diead populum incredulum,qui graditur in via non bonapost cogitationes suas.
2 Estendi as mãos todo dia a um povo rebelde, que anda por caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos;
3 Populus qui ad iracundiam provocat meante faciem meam semper ;qui immolant in hortis,et sacrificant super lateres ;
3 povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 qui habitant in sepulchris,et in delubris idolorum dormiunt ;qui comedunt carnem suillam,et jus profanum in vasis eorum ;
4 que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
5 qui dicunt : Recede a me,non appropinques mihi, quia immundus es.Isti fumus erunt in furore meo,ignis ardens tota die.
5 povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
6 Ecce scriptum est coram me :Non tacebo, sed reddam,et retribuam in sinum eorum.
6 Eis que está escrito diante de mim, e não me calarei; mas eu pagarei, vingar-me-ei, totalmente,
7 Iniquitates vestras, et iniquitates patrum vestrorum simul,dicit Dominus ;qui sacrificaverunt super montes,et super colles exprobraverunt mihi ;et remetiar opus eorum primumin sinu eorum.
7 das vossas iniquidades e, juntamente, das iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , os quais queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que eu vos medirei totalmente a paga devida às suas obras antigas.
8 Hc dicit Dominus :Quomodo si inveniatur granum in botro,et dicatur : Ne dissipes illud,quoniam benedictio est :sic faciam propter servos meos,ut non disperdam totum.
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha vinho num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos e não os destruirei a todos.
9 Et educam de Jacob semen,et de Juda possidentem montes meos ;et hreditabunt eam electi mei,et servi mei habitabunt ibi.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão nela.
10 Et erunt campestria in caulas gregum,et vallis Achor in cubile armentorum,populo meo qui requisierunt me.
10 Sarom servirá de campo de pasto de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 Et vos qui dereliquistis Dominum,qui obliti estis montem sanctum meum,qui ponitis fortun mensam,et libatis super eam :
11 Mas a vós outros, os que vos apartais do Senhor , os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais mesa para a deusa Fortuna e misturais vinho para o deus Destino,
12 numerabo vos in gladio,et omnes in cde corruetis :pro eo quod vocavi, et non respondistis ;locutus sum, et non audistis ;et faciebatis malum in oculis meis,et qu nolui elegistis.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes, falei, e não atendestes; mas fizestes o que é mau perante mim e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Propter hoc hc dicit Dominus Deus :Ecce servi mei comedent,et vos esurietis ;ecce servi mei bibent,et vos sitietis ;
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; os meus servos beberão, mas vós tereis sede; os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 ecce servi mei ltabuntur,et vos confundemini ;ecce servi mei laudabunt pr exsultatione cordis,et vos clamabitis pr dolore cordis,et pr contritione spiritus ululabitis,
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
15 et dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis ;et interficiet te Dominus Deus,et servos suos vocabit nomine alio :
15 Deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição, o Senhor Deus vos matará e a seus servos chamará por outro nome,
16 in quo qui benedictus est super terrambenedicetur in Deo, amen,et qui jurat in terrajurabit in Deo, amen :quia oblivioni tradit sunt angusti priores,et quia abscondit sunt ab oculis meis.
16 de sorte que aquele que se abençoar na terra, pelo Deus da verdade é que se abençoará; e aquele que jurar na terra, pelo Deus da verdade é que jurará; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos meus olhos.
17 Ecce enim ego creo clos novos,et terram novam ;et non erunt in memoria priora,et non ascendent super cor.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternumin his qu ego creo :quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem,et populum ejus gaudium.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
19 Et exsultabo in Jerusalem,et gaudebo in populo meo,et non audietur in eo ultravox fletus et vox clamoris.
19 E exultarei por causa de Jerusalém e me alegrarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 Non erit ibi amplius infans dierum,et senex qui non impleat dies suos,quoniam puer centum annorum morietur,et peccator centum annorum maledictus erit.
20 Não haverá mais nela criança para viver poucos dias, nem velho que não cumpra os seus; porque morrer aos cem anos é morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.
21 Et dificabunt domos, et habitabunt ;et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
21 Eles edificarão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Non dificabunt, et alius habitabit ;non plantabunt, et alius comedet :secundum enim dies ligni erunt dies populi mei,et opera manuum eorum inveterabunt.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão de todo as obras das suas próprias mãos.
23 Electi mei non laborabunt frustra,neque generabunt in conturbatione,quia semen benedictorum Domini est,et nepotes eorum cum eis.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a calamidade, porque são a posteridade bendita do Senhor , e os seus filhos estarão com eles.
24 Eritque antequam clament, ego exaudiam ;adhuc illis loquentibus, ego audiam.
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Lupus et agnus pascentur simul,leo et bos comedent paleas,et serpenti pulvis panis ejus.Non nocebunt, neque occidentin omni monte sancto meo, dicit Dominus.]
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.