Isaías 62
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Propter Sion non tacebo,et propter Jerusalem non quiescam,donec egrediatur ut splendor justus ejus,et salvator ejus ut lampas accendatur.
1 Por amor de Sião eu não sossegarei, por amor de Jerusalém não descansarei enquanto a sua justiça não resplandecer como a alvorada, e a sua salvação, como as chamas de uma tocha.
2 Et videbunt gentes justum tuum,et cuncti reges inclytum tuum ;et vocabitur tibi nomen novum,quod os Domini nominabit.
2 As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
3 Et eris corona glori in manu Domini,et diadema regni in manu Dei tui.
3 Será uma esplêndida coroa na mão do Senhor, um diadema real na mão do seu Deus.
4 Non vocaberis ultra Derelicta,et terra tua non vocabitur amplius Desolata ;sed vocaberis, Voluntas mea in ea,et terra tua Inhabitata,quia complacuit Domino in te,et terra tua inhabitabitur.
4 Não mais a chamarão abandonada, nem desamparada à sua terra. Você, porém, será chamada Hefizibá, e a sua terra, Beulá, pois o Senhor terá prazer em você, e a sua terra estará casada.
5 Habitabit enim juvenis cum virgine,et habitabunt in te filii tui ;et gaudebit sponsus super sponsam,et gaudebit super te Deus tuus.
5 Assim como um jovem se casa com sua noiva, os seus filhos se casarão com você; assim como o noivo se regozija por sua noiva, assim o seu Deus se regozija por você.
6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes ;tota die et tota noctein perpetuum non tacebunt.Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,
6 Coloquei sentinelas em seus muros, ó Jerusalém; jamais descansarão, dia e noite. Vocês que clamam pelo Senhor, não se entreguem ao repouso,
7 et ne detis silentium ei,donec stabiliat et donec ponat Jerusalemlaudem in terra.
7 e não lhe concedam descanso até que ele estabeleça Jerusalém e faça dela o louvor da terra.
8 Juravit Dominus in dextera sua,et in brachio fortitudinis su :Si dedero triticum tuum ultracibum inimicis tuis ;et si biberint filii alieni vinum tuumin quo laborasti.
8 O Senhor jurou por sua mão direita e por seu braço poderoso: "Nunca mais darei o seu trigo como alimento para os seus inimigos, e nunca mais estrangeiros beberão o vinho novo pelo qual se afadigaram;
9 Quia qui congregant illud, comedent,et laudabunt Dominum ;et qui comportant illud, bibentin atriis sanctis meis.
9 mas aqueles que colherem o trigo, dele comerão e louvarão o Senhor, e aqueles que recolherem as uvas delas beberão nos pátios do meu santuário".
10 Transite, transite per portas,prparate viam populo :planum facite iter, eligite lapides,et elevate signum ad populos.
10 Passem, passem pelas portas! Preparem o caminho para o povo. Construam, construam a estrada! Removam as pedras. Ergam uma bandeira para as nações.
11 Ecce Dominus auditum fecitin extremis terr :Dicite fili Sion :Ecce Salvator tuus venit ;ecce merces ejus cum eo,et opus ejus coram illo.
11 O Senhor proclamou aos confins da terra: "Digam à cidade de Sião: Veja! O seu Salvador vem! Veja! Ele traz a sua recompensa e o seu galardão o acompanha".
12 Et vocabunt eos, Populus sanctus,redempti a Domino ;tu autem vocaberis, Qusita civitas,et non Derelicta.]
12 Eles serão chamados povo santo, redimidos do Senhor; e você será chamada procurada, cidade não abandonada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.