Isaías 62
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 [Propter Sion non tacebo,et propter Jerusalem non quiescam,donec egrediatur ut splendor justus ejus,et salvator ejus ut lampas accendatur.
1 Por amor de Sião, me não calarei e, por amor de Jerusalém, me não aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação, como uma tocha acesa.
2 Et videbunt gentes justum tuum,et cuncti reges inclytum tuum ;et vocabitur tibi nomen novum,quod os Domini nominabit.
2 E as nações verão a tua justiça, e todos os reis, a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor nomeará.
3 Et eris corona glori in manu Domini,et diadema regni in manu Dei tui.
3 E serás uma coroa de glória na mão do Senhor e um diadema real na mão do teu Deus.
4 Non vocaberis ultra Derelicta,et terra tua non vocabitur amplius Desolata ;sed vocaberis, Voluntas mea in ea,et terra tua Inhabitata,quia complacuit Domino in te,et terra tua inhabitabitur.
4 Nunca mais te chamarão Desamparada, nem a tua terra se denominará jamais Assolada; mas chamar-te-ão Hefzibá; e à tua terra, Beulá, porque o Senhor se agrada de ti; e com a tua terra o Senhor se casará.
5 Habitabit enim juvenis cum virgine,et habitabunt in te filii tui ;et gaudebit sponsus super sponsam,et gaudebit super te Deus tuus.
5 Porque, como o jovem se casa com a donzela, assim teus filhos se casarão contigo; e, como o noivo se alegra com a noiva, assim se alegrará contigo o teu Deus.
6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes ;tota die et tota noctein perpetuum non tacebunt.Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,
6 Ó Jerusalém! Sobre os teus muros pus guardas, que todo o dia e toda a noite se não calarão; ó vós que fazeis menção do Senhor , não haja silêncio em vós,
7 et ne detis silentium ei,donec stabiliat et donec ponat Jerusalemlaudem in terra.
7 nem estejais em silêncio, até que confirme e até que ponha a Jerusalém por louvor na terra.
8 Juravit Dominus in dextera sua,et in brachio fortitudinis su :Si dedero triticum tuum ultracibum inimicis tuis ;et si biberint filii alieni vinum tuumin quo laborasti.
8 Jurou o Senhor pela sua mão direita e pelo braço da sua força: Nunca mais darei o teu trigo por comida aos teus inimigos, nem os estranhos beberão o teu mosto, em que trabalhaste.
9 Quia qui congregant illud, comedent,et laudabunt Dominum ;et qui comportant illud, bibentin atriis sanctis meis.
9 Mas os que o ajuntarem o comerão e louvarão ao Senhor ; e os que o colherem beberão nos átrios do meu santuário.
10 Transite, transite per portas,prparate viam populo :planum facite iter, eligite lapides,et elevate signum ad populos.
10 Passai, passai pelas portas; preparai o caminho ao povo; aplainai, aplainai a estrada, limpai- a das pedras; arvorai a bandeira aos povos.
11 Ecce Dominus auditum fecitin extremis terr :Dicite fili Sion :Ecce Salvator tuus venit ;ecce merces ejus cum eo,et opus ejus coram illo.
11 Eis que o Senhor fez ouvir até às extremidades da terra: Dizei à filha de Sião: Eis que a tua salvação vem; eis que com ele vem o seu galardão, e a sua obra, diante dele.
12 Et vocabunt eos, Populus sanctus,redempti a Domino ;tu autem vocaberis, Qusita civitas,et non Derelicta.]
12 E chamar-lhes-ão povo santo, os remidos do Senhor ; e tu serás chamada Procurada, Cidade não desamparada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.