Isaías 55

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Omnes sitientes, venite ad aquas,et qui non habetis argentum,properate, emite, et comedite :venite, emite absque argentoet absque ulla commutationevinum et lac.
1 “Ah! Todos vocês que têm sede, venham às águas; e vocês que não têm dinheiro, venham, comprem e comam! Sim, venham e comprem, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Quare appenditis argentum non in panibus,et laborem vestrum non in saturitate ?Audite, audientes me, et comedite bonum,et delectabitur in crassitudine anima vestra.
2 Por que vocês gastam o dinheiro naquilo que não é pão, e o seu suor, naquilo que não satisfaz? Ouçam com atenção o que eu digo, comam o que é bom e vocês irão saborear comidas deliciosas.
3 Inclinate aurem vestram, et venite ad me ;audite, et vivet anima vestra,et feriam vobiscum pactum sempiternum,misericordias David fideles.
3 Deem ouvidos e venham a mim; escutem, e vocês viverão. Porque farei uma aliança eterna com vocês, que consiste nas fiéis misericórdias prometidas a Davi.
4 Ecce testem populis dedi eum,ducem ac prceptorem gentibus.
4 Eis que eu fiz dele uma testemunha aos povos, um príncipe e governador dos povos.
5 Ecce gentem quam nesciebas vocabis,et gentes qu te non cognoverunt ad te current,propter Dominum Deum tuum,et Sanctum Isral, quia glorificavit te.
5 Eis que você chamará uma nação que você não conhece, e uma nação que nunca o conheceu virá correndo para junto de você, por causa do e do Santo de Israel, porque este o glorificou.”
6 Qurite Dominum dum inveniri potest ;invocate eum dum prope est.
6 Busquem o Senhor enquanto ele pode ser encontrado; invoquem-no enquanto ele está perto.
7 Derelinquat impius viam suam,et vir iniquus cogitationes suas,et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus ;et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
7 Que o ímpio abandone o seu mau caminho, e o homem mau, os seus pensamentos; converta-se ao que se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.
8 Non enim cogitationes me cogitationes vestr,neque vi vestr vi me, dicit Dominus.
8 “Porque os meus pensamentos não são os pensamentos de vocês, e os caminhos de vocês não são os meus caminhos”, diz o
9 Quia sicut exaltantur cli a terra,sic exaltat sunt vi me a viis vestris,et cogitationes me a cogitationibus vestris.
9 “Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim os meus caminhos são mais altos do que os seus caminhos, e os meus pensamentos são mais altos do que os pensamentos de vocês.
10 Et quomodo descendit imber et nix de clo,et illuc ultra non revertitur,sed inebriat terram, et infundit eam,et germinare eam facit,et dat semen serenti,et panem comedenti :
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não voltam, sem que primeiro reguem a terra, e a fecundem, e a façam brotar, para dar semente ao semeador e pão ao que come,
11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo ;non revertetur ad me vacuum,sed faciet qucumque volui,et prosperabitur in his ad qu misi illud.
11 assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.”
12 Quia in ltitia egrediemini,et in pace deducemini ;montes et colles cantabunt coram vobis laudem,et omnia ligna regionis plaudent manu.
12 “Vocês sairão com alegria e em paz serão guiados; os montes e as colinas romperão em cânticos diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
13 Pro saliunca ascendet abies,et pro urtica crescet myrtus ;et erit Dominus nominatusin signum ternum quod non auferetur.]
13 Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, e em lugar da sarça crescerá a murta. E isso será glória para o e sinal eterno, que nunca se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.