Isaías 55
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Omnes sitientes, venite ad aquas,et qui non habetis argentum,properate, emite, et comedite :venite, emite absque argentoet absque ulla commutationevinum et lac.
1 Ah! Todos vós, os que tendes sede, vinde às águas; e vós, os que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Quare appenditis argentum non in panibus,et laborem vestrum non in saturitate ?Audite, audientes me, et comedite bonum,et delectabitur in crassitudine anima vestra.
2 Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão, e o vosso suor, naquilo que não satisfaz? Ouvi-me atentamente, comei o que é bom e vos deleitareis com finos manjares.
3 Inclinate aurem vestram, et venite ad me ;audite, et vivet anima vestra,et feriam vobiscum pactum sempiternum,misericordias David fideles.
3 Inclinai os ouvidos e vinde a mim; ouvi, e a vossa alma viverá; porque convosco farei uma aliança perpétua, que consiste nas fiéis misericórdias prometidas a Davi.
4 Ecce testem populis dedi eum,ducem ac prceptorem gentibus.
4 Eis que eu o dei por testemunho aos povos, como príncipe e governador dos povos.
5 Ecce gentem quam nesciebas vocabis,et gentes qu te non cognoverunt ad te current,propter Dominum Deum tuum,et Sanctum Isral, quia glorificavit te.
5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu correrá para junto de ti, por amor do Senhor , teu Deus, e do Santo de Israel, porque este te glorificou.
6 Qurite Dominum dum inveniri potest ;invocate eum dum prope est.
6 Buscai o Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto.
7 Derelinquat impius viam suam,et vir iniquus cogitationes suas,et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus ;et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
7 Deixe o perverso o seu caminho, o iníquo, os seus pensamentos; converta-se ao Senhor , que se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.
8 Non enim cogitationes me cogitationes vestr,neque vi vestr vi me, dicit Dominus.
8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos, os meus caminhos, diz o Senhor ,
9 Quia sicut exaltantur cli a terra,sic exaltat sunt vi me a viis vestris,et cogitationes me a cogitationibus vestris.
9 porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos, mais altos do que os vossos pensamentos.
10 Et quomodo descendit imber et nix de clo,et illuc ultra non revertitur,sed inebriat terram, et infundit eam,et germinare eam facit,et dat semen serenti,et panem comedenti :
10 Porque, assim como descem a chuva e a neve dos céus e para lá não tornam, sem que primeiro reguem a terra, e a fecundem, e a façam brotar, para dar semente ao semeador e pão ao que come,
11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo ;non revertetur ad me vacuum,sed faciet qucumque volui,et prosperabitur in his ad qu misi illud.
11 assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.
12 Quia in ltitia egrediemini,et in pace deducemini ;montes et colles cantabunt coram vobis laudem,et omnia ligna regionis plaudent manu.
12 Saireis com alegria e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores do campo baterão palmas.
13 Pro saliunca ascendet abies,et pro urtica crescet myrtus ;et erit Dominus nominatusin signum ternum quod non auferetur.]
13 Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, e em lugar da sarça crescerá a murta; e será isto glória para o Senhor e memorial eterno, que jamais será extinto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.