Isaías 54
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 [Lauda, sterilis, qu non paris ;decanta laudem, et hinni, qu non pariebas :quoniam multi filii desertmagis quam ejus qu habet virum, dicit Dominus.
1 Dá gritos de alegria, estéril, tu que não tens filhos; entoa cânticos de júbilo, tu que não dás à luz, porque os filhos da desamparada serão mais numerosos do que os da mulher casada, declara o Senhor.
2 Dilata locum tentorii tui,et pelles tabernaculorum tuorum extende :ne parcas :longos fac funiculos tuos,et clavos tuos consolida.
2 Amplia o espaço da tua tenda, desdobra sem constrangimento as telas que te abrigam, alonga tuas cordas, consolida tuas estacas,
3 Ad dexteram enim et ad lvam penetrabis,et semen tuum gentes hreditabit,et civitates desertas inhabitabit.
3 pois deverás estender-te à direita e à esquerda; teus descendentes vão invadir as nações, povoar as cidades desertas.
4 Noli timere, quia non confunderis,neque erubesces ; non enim te pudebit,quia confusionis adolescenti tu oblivisceris,et opprobrii viduitatis tu non recordaberis amplius.
4 Nada temas, não serás desapontada. Não te sintas perturbada, não terás do que te envergonhar, porque vais esquecer-te da vileza de tua mocidade. Já não te lembrarás do opróbrio de tua viuvez,
5 Quia dominabitur tui qui fecit te,Dominus exercituum nomen ejus,et redemptor tuus, Sanctus Isral :Deus omnis terr vocabitur.
5 pois teu esposo é o teu Criador: chama-se o Senhor dos exércitos; teu Redentor é o Santo de Israel: chama-se o Deus de toda a terra.
6 Quia et mulierem derelictam et mrentem spirituvocavit te Dominus,et uxorem ab adolescentia abjectam,dixit Deus tuus.
6 Como uma mulher abandonada e aflita, eu te chamo. Pode-se repudiar uma mulher desposada na juventude? - diz o Senhor teu Deus.
7 Ad punctum in modico dereliqui te,et in miserationibus magnis congregabo te.
7 Por um momento eu te havia abandonado, mas com profunda afeição eu te recebo de novo.
8 In momento indignationis abscondifaciem meam parumper a te ;et in misericordia sempiterna misertus sum tui,dixit redemptor tuus, Dominus.
8 Num acesso de cólera volvi de ti minha face. Mas no meu eterno amor, tenho compaixão de ti.
9 Sicut in diebus No istud mihi est,cui juravi ne inducerem aquas No ultra super terram ;sic juravi ut non irascar tibi,et non increpem te.
9 Vou fazer hoje como no tempo de Noé: tal como jurei então que o dilúvio de Noé não mais se abateria sobre a terra, do mesmo modo faço juramento de não mais me irritar contra ti, e de nunca mais te atemorizar.
10 Montes enim commovebuntur,et colles contremiscent ;misericordia autem mea non recedet a te,et fdus pacis me non movebitur,dixit miserator tuus Dominus.
10 Mesmo que as montanhas oscilassem e as colinas se abalassem, jamais meu amor te abandonará e jamais meu pacto de paz vacilará, diz o Senhor que se compadeceu de ti.
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,ecce ego sternam per ordinem lapides tuos,et fundabo te in sapphiris :
11 Infeliz, sacudida pela tempestade e sem alívio, eis que te vou construir em pedra de jaspe e preparar teus alicerces de safira.
12 et ponam jaspidem propugnacula tua,et portas tuas in lapides sculptos,et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles ;
12 Farei tuas ameias de rubis, as portas de cristal, e todo um recinto de pedras preciosas.
13 universos filios tuos doctos a Domino,et multitudinem pacis filiis tuis.
13 Todos os teus filhos serão instruídos pelo Senhor, e a felicidade deles será grande; tu serás fundada sobre a justiça.
14 Et in justitia fundaberis :recede procul a calumnia, quia non timebis,et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
14 Serás isenta de qualquer opressão, nada terás a temer, e de todo o terror, pois não poderá atingir-te.
15 Ecce accola veniet qui non erat mecum,advena quondam tuus adjungetur tibi.
15 Se te atacarem, não será de minha parte; teus agressores sucumbirão diante de ti.
16 Ecce ego creavi fabrumsufflantem in igne prunas,et proferentem vas in opus suum ;et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
16 De fato, fui eu quem criou o ferreiro, que sopra sobre o fogo de brasas e dele tira as armas trabalhadas pela sua arte; também fui eu quem criou os demolidores para destruir:
17 Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur,et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis.Hc est hreditas servorum Domini,et justitia eorum apud me, dicit Dominus.]
17 qualquer arma forjada contra ti, ver-se-á destinada ao insucesso, e na justiça ganharás causa de qualquer língua que quiser acusar-te. Tal é o apanágio dos servos do Senhor, tal é o triunfo que lhes reservo, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.