Isaías 54

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Lauda, sterilis, qu non paris ;decanta laudem, et hinni, qu non pariebas :quoniam multi filii desertmagis quam ejus qu habet virum, dicit Dominus.
1 “Cante, ó mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Cante alegremente, em alta voz, ó Jerusalém, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”, diz o S
2 Dilata locum tentorii tui,et pelles tabernaculorum tuorum extende :ne parcas :longos fac funiculos tuos,et clavos tuos consolida.
2 “Amplie o lugar onde mora, construa mais um cômodo, aumente sua casa, e não economize nisso!
3 Ad dexteram enim et ad lvam penetrabis,et semen tuum gentes hreditabit,et civitates desertas inhabitabit.
3 Pois logo você transbordará para todos os lados; seus descendentes ocuparão outras nações e povoarão as cidades arruinadas.
4 Noli timere, quia non confunderis,neque erubesces ; non enim te pudebit,quia confusionis adolescenti tu oblivisceris,et opprobrii viduitatis tu non recordaberis amplius.
4 “Não se assuste; você não será envergonhada. Não tenha medo; você não sofrerá humilhação. Não se lembrará mais da vergonha de sua juventude, nem da tristeza da viuvez.
5 Quia dominabitur tui qui fecit te,Dominus exercituum nomen ejus,et redemptor tuus, Sanctus Isral :Deus omnis terr vocabitur.
5 Pois seu marido será aquele que a fez; o S Ele é seu Redentor, o Santo de Israel, o Deus de toda a terra.
6 Quia et mulierem derelictam et mrentem spirituvocavit te Dominus,et uxorem ab adolescentia abjectam,dixit Deus tuus.
6 Pois o S enhor a chamou de volta de seu lamento, você que era como uma jovem esposa abandonada”, diz o seu Deus.
7 Ad punctum in modico dereliqui te,et in miserationibus magnis congregabo te.
7 “Por um breve tempo eu a abandonei, mas com grande compaixão a receberei de volta.
8 In momento indignationis abscondifaciem meam parumper a te ;et in misericordia sempiterna misertus sum tui,dixit redemptor tuus, Dominus.
8 Num ímpeto de fúria, escondi meu rosto de você por um momento, mas com amor eterno terei compaixão de você”, diz o S
9 Sicut in diebus No istud mihi est,cui juravi ne inducerem aquas No ultra super terram ;sic juravi ut non irascar tibi,et non increpem te.
9 “Assim como jurei no tempo de Noé que nunca mais cobriria a terra com um dilúvio, agora juro que nunca mais ficarei irado com você nem a castigarei.
10 Montes enim commovebuntur,et colles contremiscent ;misericordia autem mea non recedet a te,et fdus pacis me non movebitur,dixit miserator tuus Dominus.
10 Pois, ainda que os montes se movam e as colinas desapareçam, meu amor por você permanecerá. A aliança de minha bênção jamais será quebrada”, diz o S
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,ecce ego sternam per ordinem lapides tuos,et fundabo te in sapphiris :
11 “Ó cidade açoitada por tempestades, aflita e desolada! Eu a reconstruirei com pedras preciosas e edificarei seus alicerces com safiras.
12 et ponam jaspidem propugnacula tua,et portas tuas in lapides sculptos,et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles ;
12 Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
13 universos filios tuos doctos a Domino,et multitudinem pacis filiis tuis.
13 Ensinarei seus filhos, e eles terão grande paz.
14 Et in justitia fundaberis :recede procul a calumnia, quia non timebis,et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
14 Você estará segura sob um governo justo e imparcial, e seus inimigos se manterão afastados. Viverá em paz, e nenhum terror se aproximará.
15 Ecce accola veniet qui non erat mecum,advena quondam tuus adjungetur tibi.
15 Se alguma nação vier lutar contra você, não será porque eu a enviei; todos que a atacarem serão derrotados.
16 Ecce ego creavi fabrumsufflantem in igne prunas,et proferentem vas in opus suum ;et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
16 “Eu criei o ferreiro que abana as brasas do fogo e produz armas de destruição, e criei os exércitos que destroem.
17 Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur,et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis.Hc est hreditas servorum Domini,et justitia eorum apud me, dicit Dominus.]
17 Naquele dia, porém, nenhuma arma voltada contra você prevalecerá. Você calará toda voz que se levantar para acusá-la. É assim que o S eu lhes farei justiça. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.