Isaías 45
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Hc dicit Dominus christo meo Cyro,cujus apprehendi dexteram,ut subjiciam ante faciem ejus gentes,et dorsa regum vertam,et aperiam coram eo januas,et port non claudentur :
1 "Assim diz o Senhor ao seu ungido: a Ciro, cuja mão direita seguro com firmeza para subjugar as nações diante dele e arrancar a armadura de seus reis, para abrir portas diante dele, de modo que as portas não estejam trancadas:
2 Ego ante te ibo, et gloriosos terr humiliabo ;portas reas conteram,et vectes ferreos confringam :
2 Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
3 et dabo tibi thesauros absconditos,et arcana secretorum,ut scias quia ego Dominus,qui voco nomen tuum, Deus Isral,
3 Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
4 propter servum meum Jacob,et Isral, electum meum ;et vocavi te nomine tuo :assimilavi te, et non cognovisti me.
4 Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo-lhe um título de honra, embora você não me reconheça.
5 Ego Dominus, et non est amplius ;extra me non est deus ;accinxi te, et non cognovisti me :
5 Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
6 ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente,quoniam absque me non est :ego Dominus, et non est alter :
6 de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
7 formans lucem et creans tenebras,faciens pacem et creans malum :ego Dominus faciens omnia hc.
7 Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas. "
8 Rorate, cli, desuper,et nubes pluant justum ;aperiatur terra, et germinet Salvatorem,et justitia oriatur simul :ego Dominus creavi eum.]
8 "Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o Senhor, a criei. "
9 [V qui contradicit fictori suo,testa de samiis terr !Numquid dicet lutum figulo suo : Quid facis,et opus tuum absque manibus est ?
9 "Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo? ’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Ele não tem mãos? ’
10 V qui dicit patri : Quid generas ?et mulieri : Quid parturis ?
10 Ai daquele que diz a seu pai: ‘O que você gerou? ’, ou à sua mãe: ‘O que você deu à luz? ’ "
11 Hc dicit Dominus,Sanctus Isral, plastes ejus :Ventura interrogate me ;super filios meos et super opus manuum mearum mandate mihi.
11 "Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o seu Criador: A respeito de coisas vindouras, você me pergunta sobre meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho de minhas mãos?
12 Ego feci terram,et hominem super eam creavi ego :manus me tetenderunt clos,et omni militi eorum mandavi.
12 Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
13 Ego suscitavi eum ad justitiam,et omnes vias ejus dirigam ;ipse dificabit civitatem meam,et captivitatem meam dimittet,non in pretio neque in muneribus,dicit Dominus Deus exercituum.]
13 Eu levantarei esse homem em minha retidão: Farei direitos todos os seus caminhos. Ele reconstruirá minha cidade e libertará os exilados, sem exigir pagamento nem qualquer recompensa, diz o Senhor dos Exércitos. "
14 [Hc dicit Dominus :Labor gypti, et negotiatio thiopi,et Sabaim viri sublimesad te transibunt, et tui erunt ;post te ambulabunt,vincti manicis pergent, et te adorabunt,teque deprecabuntur.Tantum in te est Deus,et non est absque te deus.
14 Assim diz o Senhor: "Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia, e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e lhe pertencerão, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de vocês e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ".
15 Vere tu es Deus absconditus,Deus Isral, salvator.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
16 Confusi sunt, et erubuerunt omnes :simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
16 Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
17 Isral salvatus est in Domino salute terna ;non confundemini, et non erubescetis usque in sculum sculi.
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
18 Quia hc dicit Dominuscreans clos,ipse Deus formans terramet faciens eam, ipse plastes ejus ;non in vanum creavit eam :ut habitaretur formavit eam :Ego Dominus, et non est alius.
18 Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a fundou; ele não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: "Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
19 Non in abscondito locutus sum,in loco terr tenebroso ;non dixi semini Jacob frustra :Qurite me :ego Dominus loquens justitiam,annuntians recta.
19 Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me à toa’. Eu, o SENHOR, falo a verdade; eu anuncio o que é certo".
20 Congregamini, et venite, et accedite simulqui salvati estis ex gentibus :nescierunt qui levant lignum sculptur su,et rogant deum non salvantem.
20 "Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. Ignorantes são aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
21 Annuntiate, et venite,et consiliamini simul.Quis auditum fecit hoc ab initio,ex tunc prdixit illud ?numquid non ego Dominus,et non est ultra deus absque me ?Deus justus, et salvans non est prter me.
21 Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
22 Convertimini ad me, et salvi eritis,omnes fines terr,quia ego Deus, et non est alius.
22 "Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 In memetipso juravi ;egredietur de ore meo justiti verbum,et non revertetur :quia mihi curvabitur omne genu,et jurabit omnis lingua.
23 Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
24 Ergo in Domino, dicet,me sunt justiti et imperium ;ad eum venient, et confundenturomnes qui repugnant ei.
24 Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’. " Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
25 In Domino justificabitur, et laudabituromne semen Isral.]
25 Mas no Senhor todos os descendentes de Israel serão considerados justos e exultarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.