Isaías 45
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Hc dicit Dominus christo meo Cyro,cujus apprehendi dexteram,ut subjiciam ante faciem ejus gentes,et dorsa regum vertam,et aperiam coram eo januas,et port non claudentur :
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 Ego ante te ibo, et gloriosos terr humiliabo ;portas reas conteram,et vectes ferreos confringam :
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 et dabo tibi thesauros absconditos,et arcana secretorum,ut scias quia ego Dominus,qui voco nomen tuum, Deus Isral,
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 propter servum meum Jacob,et Isral, electum meum ;et vocavi te nomine tuo :assimilavi te, et non cognovisti me.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 Ego Dominus, et non est amplius ;extra me non est deus ;accinxi te, et non cognovisti me :
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente,quoniam absque me non est :ego Dominus, et non est alter :
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 formans lucem et creans tenebras,faciens pacem et creans malum :ego Dominus faciens omnia hc.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 Rorate, cli, desuper,et nubes pluant justum ;aperiatur terra, et germinet Salvatorem,et justitia oriatur simul :ego Dominus creavi eum.]
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 [V qui contradicit fictori suo,testa de samiis terr !Numquid dicet lutum figulo suo : Quid facis,et opus tuum absque manibus est ?
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 V qui dicit patri : Quid generas ?et mulieri : Quid parturis ?
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 Hc dicit Dominus,Sanctus Isral, plastes ejus :Ventura interrogate me ;super filios meos et super opus manuum mearum mandate mihi.
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 Ego feci terram,et hominem super eam creavi ego :manus me tetenderunt clos,et omni militi eorum mandavi.
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 Ego suscitavi eum ad justitiam,et omnes vias ejus dirigam ;ipse dificabit civitatem meam,et captivitatem meam dimittet,non in pretio neque in muneribus,dicit Dominus Deus exercituum.]
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 [Hc dicit Dominus :Labor gypti, et negotiatio thiopi,et Sabaim viri sublimesad te transibunt, et tui erunt ;post te ambulabunt,vincti manicis pergent, et te adorabunt,teque deprecabuntur.Tantum in te est Deus,et non est absque te deus.
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 Vere tu es Deus absconditus,Deus Isral, salvator.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 Confusi sunt, et erubuerunt omnes :simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 Isral salvatus est in Domino salute terna ;non confundemini, et non erubescetis usque in sculum sculi.
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 Quia hc dicit Dominuscreans clos,ipse Deus formans terramet faciens eam, ipse plastes ejus ;non in vanum creavit eam :ut habitaretur formavit eam :Ego Dominus, et non est alius.
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 Non in abscondito locutus sum,in loco terr tenebroso ;non dixi semini Jacob frustra :Qurite me :ego Dominus loquens justitiam,annuntians recta.
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 Congregamini, et venite, et accedite simulqui salvati estis ex gentibus :nescierunt qui levant lignum sculptur su,et rogant deum non salvantem.
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 Annuntiate, et venite,et consiliamini simul.Quis auditum fecit hoc ab initio,ex tunc prdixit illud ?numquid non ego Dominus,et non est ultra deus absque me ?Deus justus, et salvans non est prter me.
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 Convertimini ad me, et salvi eritis,omnes fines terr,quia ego Deus, et non est alius.
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 In memetipso juravi ;egredietur de ore meo justiti verbum,et non revertetur :quia mihi curvabitur omne genu,et jurabit omnis lingua.
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 Ergo in Domino, dicet,me sunt justiti et imperium ;ad eum venient, et confundenturomnes qui repugnant ei.
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 In Domino justificabitur, et laudabituromne semen Isral.]
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.