Isaías 42

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Ecce servus meus, suscipiam eum ;electus meus, complacuit sibi in illo anima mea :dedi spiritum meum super eum :judicium gentibus proferet.
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Non clamabit, neque accipiet personam,nec audietur vox ejus foris.
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Calamum quassatum non conteret,et linum fumigans non extinguet :in veritate educet judicium.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 Non erit tristis, neque turbulentus,donec ponat in terra judicium ;et legem ejus insul exspectabunt.
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Hc dicit Dominus Deus,creans clos, et extendens eos ;formans terram, et qu germinant ex ea ;dans flatum populo qui est super eam,et spiritum calcantibus eam :
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 Ego Dominus vocavi te in justitia,et apprehendi manum tuam,et servavi te :et dedi te in fdus populi,in lucem gentium,
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 ut aperires oculos ccorum,et educeres de conclusione vinctum,de domo carceris sedentes in tenebris.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 Ego Dominus,hoc est nomen meum ;gloriam meam alteri non dabo,et laudem meam sculptilibus.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 Qu prima fuerunt, ecce venerunt ;nova quoque ego annuntio :antequam oriantur,audita vobis faciam.]
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 [Cantate Domino canticum novum,laus ejus ab extremis terr,qui descenditis in mare, et plenitudo ejus ;insul, et habitatores earum.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Sublevetur desertum et civitates ejus.In domibus habitabit Cedar :laudate, habitatores petr ;de vertice montium clamabunt.
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Ponent Domino gloriam,et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Dominus sicut fortis egredietur,sicut vir prliator suscitabit zelum ;vociferabitur, et clamabit :super inimicos suos confortabitur.]
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 [Tacui semper,silui, patiens fui :sicut parturiens loquar ;dissipabo, et absorbebo simul.
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Desertos faciam montes et colles,et omne gramen eorum exsiccabo ;et ponam flumina in insulas,et stagna arefaciam.
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Et ducam ccos in viam quam nesciunt,et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ;ponam tenebras coram eis in lucem,et prava in recta ;hc verba feci eis,et non dereliqui eos.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione,qui confidunt in sculptili ;qui dicunt conflatili :Vos dii nostri.
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 Surdi, audite,et cci, intuemini ad videndum.
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Quis ccus, nisi servus meus ;et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi ?quis ccus, nisi qui venundatus est ?et quis ccus, nisi servus Domini ?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 Qui vides multa, nonne custodies ?qui apertas habes aures, nonne audies ?
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Et Dominus voluit ut sanctificaret eum,et magnificaret legem, et extolleret.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Ipse autem populus direptus, et vastatus ;laqueus juvenum omnes,et in domibus carcerum absconditi sunt ;facti sunt in rapinam, nec est qui eruat ;in direptionem, nec est qui dicat : Redde.
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Quis est in vobis qui audiat hoc,attendat, et auscultet futura ?
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 Quis dedit in direptionem Jacob,et Isral vastantibus ?nonne Dominus ipse, cui peccavimus ?Et noluerunt in viis ejus ambulare,et non audierunt legem ejus.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Et effudit super eum indignationem furoris sui,et forte bellum ;et combussit eum in circuitu, et non cognovit ;et succendit eum, et non intellexit.]
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.