Isaías 38
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 In diebus illis grotavit Ezechias usque ad mortem ; et introivit ad eum Isaias, filius Amos, propheta, et dixit ei : Hc dicit Dominus : Dispone domui tu, quia morieris tu, et non vives.
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum,
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor,
3 et dixit : Obsecro, Domine, memento, quso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto, et quod bonum est in oculis tuis fecerim. Et flevit Ezechias fletu magno.
3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam, dicens :
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 Vade, et dic Ezechi : Hc dicit Dominus Deus David patris tui : Audivi orationem tuam, et vidi lacrimas tuas ; ecce ego adjiciam super dies tuos quindecim annos,
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 et de manu regis Assyriorum eruam te, et civitatem istam, et protegam eam.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
7 Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est :
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis. Et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat.
8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
9 Scriptura Ezechi, regis Juda, cum grotasset et convaluisset de infirmitate sua.
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade.
10 [Ego dixi in dimidio dierum meorum :Vadam ad portas inferi ;qusivi residuum annorum meorum.
10 Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
11 Dixi : Non videbo Dominum Deumin terra viventium ;non aspiciam hominem ultra,et habitatorem quietis.
11 Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Generatio mea ablata est, et convoluta est a me,quasi tabernaculum pastorum.Prcisa est velut a texente vita mea ;dum adhuc ordirer, succidit me :de mane usque ad vesperam finies me.
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
13 Sperabam usque ad mane ;quasi leo, sic contrivit omnia ossa mea :de mane usque ad vesperam finies me.
13 Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
14 Sicut pullus hirundinis, sic clamabo ;meditabor ut columba.Attenuati sunt oculi mei, suspicientes in excelsum.Domine, vim patior : responde pro me.
14 Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
15 Quid dicam, aut quid respondebit mihi,cum ipse fecerit ?Recogitabo tibi omnes annos meosin amaritudine anim me.
15 Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 Domine, si sic vivitur,et in talibus vita spiritus mei,corripies me, et vivificabis me.
16 Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
17 Ecce in pace amaritudo mea amarissima.Tu autem eruisti animam meamut non periret ;projecisti post tergum tuumomnia peccata mea.
17 Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 Quia non infernus confitebitur tibi,neque mors laudabit te :non exspectabunt qui descendunt in lacumveritatem tuam.
18 Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,sicut et ego hodie ;pater filiis notam facietveritatem tuam.
19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
20 Domine, salvum me fac !et psalmos nostros cantabimuscunctis diebus vit nostrin domo Domini.]
20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 Et jussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
21 Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
22 Et dixit Ezechias : Quod erit signum quia ascendam in domum Domini ?
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.