Isaías 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [V qui descendunt in gyptum ad auxilium,in equis sperantes,et habentes fiduciam super quadrigis, quia mult sunt ;et super equitibus, quia prvalidi nimis ;et non sunt confisi super Sanctum Isral,et Dominum non requisierunt !
1 Ai dos que vão para o Egito procurando ajuda! Eles confiam num povo que tem muitos cavalos e carros de guerra, num país que tem cavaleiros valentes, mas não confiam no Santo Deus de Israel, não pedem ajuda ao
2 Ipse autem sapiens adduxit malum,et verba sua non abstulit ;et consurget contra domum pessimorum,et contra auxilium operantium iniquitatem.
2 Porém o Senhor é sábio e sabe fazer com que a desgraça venha; ele sempre cumpre o que promete. Por isso, ele ficará contra os que praticam o mal, contra todos os que ajudam as pessoas perversas.
3 gyptus homo, et non deus ;et equi eorum caro, et non spiritus ;et Dominus inclinabit manum suam,et corruet auxiliator, et cadet cui prstatur auxilium,simulque omnes consumentur.
3 Os egípcios não são deuses! Eles são apenas seres humanos, e os seus cavalos são apenas animais mortais; não são espíritos E, quando o todos cairão mortos de uma só vez, tanto o Egito, a nação forte, como Judá, a nação fraca.
4 Quia hc dicit Dominus ad me :Quomodo si rugiat leoet catulus leonis super prdam suam ;et cum occurrerit ei multitudo pastorum,a voce eorum non formidabit,et a multitudine eorum non pavebit :sic descendet Dominus exercituum ut prlietursuper montem Sion et super collem ejus.
4 O Senhor Deus falou comigo e disse: “Um leão que pega e mata uma ovelha não se assusta, nem foge quando os pastores vêm gritando, mesmo que sejam muitos e gritem bem alto. Assim também eu, o quando descer para lutar no
5 Sicut aves volantes,sic proteget Dominus exercituum Jerusalem,protegens et liberans, transiens et salvans.
5 Como uma ave fica voando por cima do seu ninho para protegê-lo, assim eu, o eu salvarei a cidade e livrarei o meu povo.”
6 Convertimini, sicut in profundum recesseratis,filii Isral.
6 Povo de Israel, vocês se afastaram para longe de Deus; mas agora arrependam-se e voltem para ele.
7 In die enim illa abjiciet viridola argenti sui, et idola auri sui,qu fecerunt vobis manus vestr in peccatum.
7 Naquele dia, todos vocês jogarão fora as suas imagens revestidas de prata e de ouro, que só servem para fazer vocês pecarem.
8 Et cadet Assur in gladio non viri,et gladius non hominis vorabit eum :et fugiet non a facie gladii,et juvenes ejus vectigales erunt.
8 O Senhor diz: “Uma espada derrotará os assírios, uma espada os matará; mas não será a espada de um ser humano. Eles fugirão da batalha, e os seus jovens serão feitos escravos.
9 Et fortitudo ejus a terrore transibit,et pavebunt fugientes principes ejus,dixit Dominus : cujus ignis est in Sionet caminus ejus in Jerusalem.]
9 O rei fugirá apavorado, e os oficiais, cheios de medo, abandonarão as suas bandeiras.” Assim fala o que em Jerusalém tem o seu altar, onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.