Isaías 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [V qui descendunt in gyptum ad auxilium,in equis sperantes,et habentes fiduciam super quadrigis, quia mult sunt ;et super equitibus, quia prvalidi nimis ;et non sunt confisi super Sanctum Isral,et Dominum non requisierunt !
1 Ai dos que descem ao Egito em busca de socorro e se estribam em cavalos! Eles confiam em carros de guerra, porque são muitos, e em cavaleiros, porque são fortes, mas não olham para o Santo de Israel, nem buscam o
2 Ipse autem sapiens adduxit malum,et verba sua non abstulit ;et consurget contra domum pessimorum,et contra auxilium operantium iniquitatem.
2 Porém o Senhor também é sábio e faz vir a desgraça; ele não volta atrás naquilo que falou. Ele se levantará contra a casa dos malfeitores e contra os que ajudam os que praticam o mal.
3 gyptus homo, et non deus ;et equi eorum caro, et non spiritus ;et Dominus inclinabit manum suam,et corruet auxiliator, et cadet cui prstatur auxilium,simulque omnes consumentur.
3 Pois os egípcios são homens e não deuses; os seus cavalos são carne, e não espírito. Quando o tropeçará aquele que ajuda e cairá quem é ajudado; e juntos todos perecerão.
4 Quia hc dicit Dominus ad me :Quomodo si rugiat leoet catulus leonis super prdam suam ;et cum occurrerit ei multitudo pastorum,a voce eorum non formidabit,et a multitudine eorum non pavebit :sic descendet Dominus exercituum ut prlietursuper montem Sion et super collem ejus.
4 Porque assim me disse o Senhor : “Como o leão e o filhote do leão rugem sobre a sua presa e, ainda que se convoque contra eles grande número de pastores, não se espantam com o barulho nem se apavoram com os gritos desses pastores, assim o descerá para lutar sobre o monte Sião e sobre a sua colina.
5 Sicut aves volantes,sic proteget Dominus exercituum Jerusalem,protegens et liberans, transiens et salvans.
5 Como uma ave paira sobre o seu ninho, assim o defenderá Jerusalém; ele a defenderá e salvará, poupará e livrará.”
6 Convertimini, sicut in profundum recesseratis,filii Isral.
6 Ó filhos de Israel, voltem-se para aquele contra quem vocês se rebelaram tão profundamente.
7 In die enim illa abjiciet viridola argenti sui, et idola auri sui,qu fecerunt vobis manus vestr in peccatum.
7 Pois, naquele dia, cada um de vocês jogará fora os ídolos de prata e os ídolos de ouro que as suas mãos pecaminosas fabricaram.
8 Et cadet Assur in gladio non viri,et gladius non hominis vorabit eum :et fugiet non a facie gladii,et juvenes ejus vectigales erunt.
8 “A Assíria cairá pela espada, não de homem; a espada, não de um ser humano, a destruirá. A Assíria fugirá diante da espada, e os seus jovens serão sujeitos a trabalhos forçados.
9 Et fortitudo ejus a terrore transibit,et pavebunt fugientes principes ejus,dixit Dominus : cujus ignis est in Sionet caminus ejus in Jerusalem.]
9 De medo não enxergará a sua rocha de refúgio; os seus príncipes, apavorados, desertarão a bandeira”, diz o e cuja fornalha está em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.