Isaías 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Ecce Dominus dissipabit terram :et nudabit eam, et affliget faciem ejus,et disperget habitatores ejus.
1 Vejam, o S enhor está prestes a destruir a terra e transformá-la num enorme deserto! Ele devasta sua superfície e dispersa seus habitantes.
2 Et erit sicut populus, sic sacerdos ;et sicut servus, sic dominus ejus ;sicut ancilla, sic domina ejus ;sicut emens, sic ille qui vendit ;sicut fnerator, sic is qui mutuum accipit ;sicut qui repetit, sic qui debet.
2 Sacerdotes e povo, servos e senhores, servas e senhoras, os que compram e os que vendem, os que emprestam e os que tomam emprestado, credores e devedores, ninguém será poupado.
3 Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prdabitur ;Dominus enim locutus est verbum hoc.
3 A terra será completamente esvaziada e saqueada. O S
4 Luxit, et defluxit terra, et infirmata est ;defluxit orbis,infirmata est altitudo populi terr.
4 A terra lamenta e seca, sim, o mundo definha e murcha; até mesmo os mais nobres da terra definham.
5 Et terra infecta est ab habitatoribus suis,quia transgressi sunt leges,mutaverunt jus,dissipaverunt fdus sempiternum.
5 A terra sofre por causa do pecado de seus habitantes, pois transgrediram as leis de Deus, violaram seus decretos e quebraram sua aliança eterna.
6 Propter hoc maledictio vorabit terram,et peccabunt habitatores ejus ;ideoque insanient cultores ejus,et relinquentur homines pauci.
6 Por isso, a maldição consome a terra; seus habitantes pagam por seus pecados. São destruídos pelo fogo, e apenas alguns sobrevivem.
7 Luxit vindemia, infirmata est vitis,ingemuerunt omnes qui ltabantur corde ;
7 O vinho novo seca, e as videiras murcham; os que festejavam agora gemem.
8 cessavit gaudium tympanorum,quievit sonitus ltantium,conticuit dulcedo cithar.
8 O som animado dos tamborins cessou, e já não se ouvem os gritos alegres de celebração; os acordes melodiosos da harpa se calaram.
9 Cum cantico non bibent vinum ;amara erit potio bibentibus illam.
9 Acabaram-se as alegrias do vinho e das canções; a bebida forte tem gosto amargo.
10 Attrita est civitas vanitatis,clausa est omnis domus, nullo introunte.
10 A cidade se contorce em meio ao caos; todas as casas estão trancadas, para que ninguém entre.
11 Clamor erit super vino in plateis,deserta est omnia ltitia,translatum est gaudium terr.
11 Nas ruas, multidões clamam por vinho; a alegria se transformou em tristeza, a celebração foi expulsa da terra.
12 Relicta est in urbe solitudo,et calamitas opprimet portas.
12 A cidade foi deixada em ruínas; seus portões foram despedaçados.
13 Quia hc erunt in medio terrin medio populorum,quomodo si pauc oliv qu remanseruntexcutiantur ex olea et racemi,cum fuerit finita vindemia.]
13 Assim é em toda a terra: sobrou apenas um remanescente, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida, como as uvas que restam na videira depois da colheita.
14 [Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt :cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
14 Mas todos que restaram gritam e cantam de alegria; os que moram no oeste louvam a majestade do S
15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum ;in insulis marisnomen Domini Dei Isral.
15 Nas terras do leste, deem glória ao S enhor ; nas terras além do mar, louvem o nome do S
16 A finibus terr laudes audivimus,gloriam Justi.Et dixi : Secretum meum mihi,secretum meum mihi.V mihi !prvaricantes prvaricati sunt,et prvaricatione transgressorum prvaricati sunt.
16 Ouvimos cânticos de louvor desde os confins da terra, cânticos que glorificam o Justo! Meu coração, porém, está pesado de angústia; chorem por mim, pois desfaleço. O engano ainda prevalece; há traição por toda parte.
17 Formido, et fovea, et laqueussuper te, qui habitator es terr.
17 Terror, armadilhas e laços esperam por vocês, habitantes da terra.
18 Et erit : qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam ;et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo ;quia cataract de excelsis apert suntet concutientur fundamenta terr.
18 Os que fogem apavorados cairão numa armadilha; os que escaparem da armadilha serão pegos num laço. Destruição cai dos céus como chuva; os alicerces da terra estremecem.
19 Confractione confringetur terra,contritione conteretur terra,commotione commovebitur terra ;
19 A terra se despedaçou; está totalmente destruída e é sacudida com violência.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius,et auferetur quasi tabernaculum unius noctis ;et gravabit eam iniquitas sua,et corruet, et non adjiciet ut resurgat.
20 A terra cambaleia como um bêbado, estremece como uma tenda na tempestade. Cai e não voltará a se levantar, pois a culpa de sua rebelião é pesada demais.
21 Et erit : in die illa visitabit Dominussuper militiam cli in excelso,et super reges terr qui sunt super terram ;
21 Naquele dia, o S enhor castigará os poderes celestiais nos céus e os governantes das nações na terra.
22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum,et claudentur ibi in carcere,et post multos dies visitabuntur.
22 Serão reunidos e presos, trancados na prisão e, por fim, castigados.
23 Et erubescet luna, et confundetur sol,cum regnaverit Dominus exercituumin monte Sion et in Jerusalemet in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
23 Então o esplendor da lua minguará, e o brilho do sol se apagará, pois o S reinará com grande glória em Jerusalém, diante das autoridades do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.