Gênesis 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In principio creavit Deus clum et terram.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebr erant super faciem abyssi : et spiritus Dei ferebatur super aquas.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Dixitque Deus : Fiat lux. Et facta est lux.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Et vidit Deus lucem quod esset bona : et divisit lucem a tenebris.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem : factumque est vespere et mane, dies unus.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 Dixit quoque Deus : Fiat firmamentum in medio aquarum : et dividat aquas ab aquis.
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, qu erant sub firmamento, ab his, qu erant super firmamentum. Et factum est ita.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Vocavitque Deus firmamentum, Clum : et factum est vespere et mane, dies secundus.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Dixit vero Deus : Congregentur aqu, qu sub clo sunt, in locum unum : et appareat arida. Et factum est ita.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 Et ait : Germinet terra herbam virentem, et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetipso sit super terram. Et factum est ita.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Et factum est vespere et mane, dies tertius.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 Dixit autem Deus : Fiant luminaria in firmamento cli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos :
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 ut luceant in firmamento cli, et illuminent terram. Et factum est ita.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Fecitque Deus duo luminaria magna : luminare majus, ut presset diei : et luminare minus, ut presset nocti : et stellas.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Et posuit eas in firmamento cli, ut lucerent super terram,
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 et pressent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Et factum est vespere et mane, dies quartus.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 Dixit etiam Deus : Producant aqu reptile anim viventis, et volatile super terram sub firmamento cli.
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aqu in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Benedixitque eis, dicens : Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris : avesque multiplicentur super terram.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Et factum est vespere et mane, dies quintus.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 Dixit quoque Deus : Producat terra animam viventem in genere suo, jumenta, et reptilia, et bestias terr secundum species suas. Factumque est ita.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Et fecit Deus bestias terr juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terr in genere suo.Et vidit Deus quod esset bonum,
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 et ait : Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram : et prsit piscibus maris, et volatilibus cli, et bestiis, universque terr, omnique reptili, quod movetur in terra.
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam : ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Benedixitque illis Deus, et ait : Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cli, et universis animantibus, qu moventur super terram.
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Dixitque Deus : Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna qu habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam :
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 et cunctis animantibus terr, omnique volucri cli, et universis qu moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Viditque Deus cuncta qu fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.