Gênesis 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Ascendit ergo Abram de gypto, ipse et uxor ejus, et omnia qu habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 in loco altaris quod fecerat prius : et invocavit ibi nomen Domini.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul : erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananus et Pherezus habitabant in terra illa.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Dixit ergo Abram ad Lot : Ne quso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos et pastores tuos : fratres enim sumus.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Ecce universa terra coram te est : recede a me, obsecro : si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo : si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, qu universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut gyptus venientibus in Segor.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente : divisique sunt alterutrum a fratre suo.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abram habitavit in terra Chanaan ; Lot vero moratus est in oppidis, qu erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Homines autem Sodomit pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot : Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Faciamque semen tuum sicut pulverem terr : si quis potest hominum numerare pulverem terr, semen quoque tuum numerare poterit.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, qu est in Hebron : dificavitque ibi altare Domino.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.