Ezequiel 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Et tu, fili hominis, hc dicit Dominus Deus terr Isral : [Finis venit : venit finis super quatuor plagas terr.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te :et judicabo te juxta vias tuas,et ponam contra te omnes abominationes tuas.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor :sed vias tuas ponam super te, et abominationes tu in medio tui erunt,et scietis quia ego Dominus.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Hc dicit Dominus Deus :Afflictio una, afflictio ecce venit.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Finis venit, venit finis :evigilavit adversum te, ecce venit.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Venit contritio super te, qui habitas in terra :venit tempus, prope est dies occisionis,et non glori montium.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Nunc de propinquo effundam iram meam super te,et complebo furorem meum in te :et judicabo te juxta vias tuas,et imponam tibi omnia scelera tua,
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 et non parcet oculus meus,nec miserebor :sed vias tuas imponam tibi,et abominationes tu in medio tui erunt,et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Ecce dies, ecce venit :egressa est contritio,floruit virga, germinavit superbia,
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 iniquitas surrexit in virga impietatis :non ex eis, et non ex populo,neque ex sonitu eorum :et non erit requies in eis.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Venit tempus, appropinquavit dies :qui emit, non ltetur,et qui vendit, non lugeat :quia ira super omnem populum ejus.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur :et adhuc in viventibus vita eorum :visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur,et vir in iniquitate vit su non confortabitur.]
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 [Canite tuba, prparentur omnes :et non est qui vadat ad prlium :ira enim mea super universum populum ejus.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus :qui in agro est, gladio morietur,et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis :et erunt in montibus quasi columb convallium omnes trepidi,unusquisque in iniquitate sua.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Omnes manus dissolventur,et omnia genua fluent aquis.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Et accingent se ciliciis,et operiet eos formido :et in omni facie confusio,et in universis capitibus eorum calvitium.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Argentum eorum foras projicietur,et aurum eorum in sterquilinium erit :argentum eorum et aurum eorumnon valebit liberare eos in die furoris Domini :animam suam non saturabunt,et ventres eorum non implebuntur,quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt,et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo :propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum,et impiis terr in prdam,et contaminabunt illud.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Et avertam faciem meam ab eis,et violabunt arcanum meum :et introibunt in illud emissarii,et contaminabunt illud.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Fac conclusionem,quoniam terra plena est judicio sanguinum,et civitas plena iniquitate.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Et adducam pessimos de gentibus,et possidebunt domos eorum :et quiescere faciam superbiam potentium,et possidebunt sanctuaria eorum.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Angustia superveniente, requirent pacem,et non erit.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Conturbatio super conturbationem veniet,et auditus super auditum :et qurent visionem de propheta,et lex peribit a sacerdote,et consilium a senioribus.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Rex lugebit, et princeps induetur mrore,et manus populi terr conturbabuntur :secundum viam eorum faciam eis,et secundum judicia eorum judicabo eos,et scient quia ego Dominus.]
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.