Ezequiel 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Depois, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Et tu, fili hominis, hc dicit Dominus Deus terr Isral : [Finis venit : venit finis super quatuor plagas terr.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te :et judicabo te juxta vias tuas,et ponam contra te omnes abominationes tuas.
3 Agora, vem o fim sobre ti, porque enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor :sed vias tuas ponam super te, et abominationes tu in medio tui erunt,et scietis quia ego Dominus.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor .
5 Hc dicit Dominus Deus :Afflictio una, afflictio ecce venit.
5 Assim diz o Senhor Jeová : Um mal, eis que um só mal vem.
6 Finis venit, venit finis :evigilavit adversum te, ecce venit.
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem;
7 Venit contritio super te, qui habitas in terra :venit tempus, prope est dies occisionis,et non glori montium.
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Nunc de propinquo effundam iram meam super te,et complebo furorem meum in te :et judicabo te juxta vias tuas,et imponam tibi omnia scelera tua,
8 Agora, depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 et non parcet oculus meus,nec miserebor :sed vias tuas imponam tibi,et abominationes tu in medio tui erunt,et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor , castigo.
10 Ecce dies, ecce venit :egressa est contritio,floruit virga, germinavit superbia,
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a tua ruína; já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 iniquitas surrexit in virga impietatis :non ex eis, et non ex populo,neque ex sonitu eorum :et non erit requies in eis.
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu arruído, nem haverá lamentação por eles.
12 Venit tempus, appropinquavit dies :qui emit, non ltetur,et qui vendit, non lugeat :quia ira super omnem populum ejus.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur :et adhuc in viventibus vita eorum :visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur,et vir in iniquitate vit su non confortabitur.]
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão não tornará para trás sobre toda a sua multidão; nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniquidade.
14 [Canite tuba, prparentur omnes :et non est qui vadat ad prlium :ira enim mea super universum populum ejus.
14 Tocaram a trombeta e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
15 Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus :qui in agro est, gladio morietur,et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
15 Fora está a espada, e dentro, a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis :et erunt in montibus quasi columb convallium omnes trepidi,unusquisque in iniquitate sua.
16 E só escaparão os que deles se escaparem, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 Omnes manus dissolventur,et omnia genua fluent aquis.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos destilarão águas.
18 Et accingent se ciliciis,et operiet eos formido :et in omni facie confusio,et in universis capitibus eorum calvitium.
18 E se cingirão de panos de saco, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre toda a sua cabeça, calva.
19 Argentum eorum foras projicietur,et aurum eorum in sterquilinium erit :argentum eorum et aurum eorumnon valebit liberare eos in die furoris Domini :animam suam non saturabunt,et ventres eorum non implebuntur,quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor ; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão as entranhas, porque isso foi o tropeço da sua maldade.
20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt,et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo :propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
20 E a glória do seu ornamento, ele a pôs em magnificência; mas fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso, eu a tornei para eles como uma coisa imunda.
21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum,et impiis terr in prdam,et contaminabunt illud.
21 E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; e a profanarão.
22 Et avertam faciem meam ab eis,et violabunt arcanum meum :et introibunt in illud emissarii,et contaminabunt illud.
22 E desviarei deles o rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores e o profanarão.
23 Fac conclusionem,quoniam terra plena est judicio sanguinum,et civitas plena iniquitate.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Et adducam pessimos de gentibus,et possidebunt domos eorum :et quiescere faciam superbiam potentium,et possidebunt sanctuaria eorum.
24 E farei vir os piores de entre as nações, e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Angustia superveniente, requirent pacem,et non erit.
25 Vem a destruição; e eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Conturbatio super conturbationem veniet,et auditus super auditum :et qurent visionem de propheta,et lex peribit a sacerdote,et consilium a senioribus.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então, buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Rex lugebit, et princeps induetur mrore,et manus populi terr conturbabuntur :secundum viam eorum faciam eis,et secundum judicia eorum judicabo eos,et scient quia ego Dominus.]
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de amargura, e as mãos do povo da terra se molestarão; conforme o seu caminho lhes farei e com os seus juízos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.