Ezequiel 6
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fili hominis, pone faciem tuam ad montes Isral, et prophetabis ad eos,
2 Filho do homem, vira o rosto para os montes de Israel e profetiza contra eles, dizendo:
3 et dices : [Montes Isral,audite verbum Domini Dei.Hc dicit Dominus Deusmontibus et collibus,rupibus et vallibus :Ecce ego inducam super vos gladium,et disperdam excelsa vestra,
3 Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos altos.
4 et demoliar aras vestras,et confringentur simulacra vestra,et dejiciam interfectos vestrosante idola vestra :
4 Ficarão desolados os vossos altares, e quebrados, os vossos altares de incenso; arrojarei os vossos mortos à espada, diante dos vossos ídolos.
5 et dabo cadavera filiorum Isralante faciem simulacrorum vestrorum,et dispergam ossa vestracircum aras vestras :
5 Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os vossos ossos ao redor dos vossos altares.
6 in omnibus habitationibus vestrisurbes desert erunt,et excelsa demolientur et dissipabuntur :et interibunt ar vestr, et confringentur,et cessabunt idola vestra,et conterentur delubra vestra,et delebuntur opera vestra :
6 Em todos os vossos lugares habitáveis, as cidades serão destruídas, e os altos ficarão desolados, para que os vossos altares sejam destruídos e arruinados, e os vossos ídolos, quebrados e extintos, e os vossos altares do incenso sejam eliminados, e desfeitas as vossas obras.
7 et cadet interfectus in medio vestri,et scietis quia ego sum Dominus.
7 Os mortos à espada cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o Senhor .
8 Et relinquam in vobis eosqui fugerint gladium in gentibus,cum dispersero vos in terris :
8 Mas deixarei um resto, porquanto alguns de vós escapareis da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
9 et recordabuntur mei liberati vestri in gentibusad quas captivi ducti sunt :quia contrivi cor eorumfornicans et recedens a me,et oculos eorum fornicantes post idola sua :et displicebunt sibimet super malisqu fecerunt in universis abominationibus suis.
9 Então, se lembrarão de mim os que dentre vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; pois me quebrantei por causa do seu coração dissoluto, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram após os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa dos males que fizeram em todas as suas abominações.
10 Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum,ut facerem eis malum hoc.
10 Saberão que eu sou o Senhor e não disse debalde que lhes faria este mal.
11 Hc dicit Dominus Deus :Percute manum tuamet allide pedem tuum,et dic : Heu ! ad omnes abominationes malorum domus Isral :quia gladio, fame et peste ruituri sunt.
11 Assim diz o Senhor Deus: Bate as palmas, bate com o pé e dize: Ah! Por todas as terríveis abominações da casa de Israel! Pois cairão à espada, e de fome, e de peste.
12 Qui longe est, peste morietur :qui autem prope, gladio corruet :et qui relictus fuerit et obsessus, fame morietur :et complebo indignationem meam in eis.
12 O que estiver longe morrerá de peste; o que estiver perto cairá à espada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome. Assim, neles cumprirei o meu furor.
13 Et scietis quia ego Dominus,cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum,in circuitu ararum vestrarum,in omni colle excelso,et in cunctis summitatibus montium,et subtus omne lignum nemorosum,et subtus universam quercum frondosam,locum ubi accenderunt thura redolentia universis idolis suis.
13 Então, sabereis que eu sou o Senhor , quando os seus mortos à espada jazerem no meio dos seus ídolos, em redor dos seus altares, em todo outeiro alto, em todos os cimos dos montes e debaixo de toda árvore frondosa, debaixo de todo carvalho espesso, lugares onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 Et extendam manum meam super eos :et faciam terram desolatam et destitutam,a deserto Deblatha, in omnibus habitationibus eorum :et scient quia ego Dominus.]
14 Estenderei a mão sobre eles e farei a terra tornar-se desolada, desolada desde o deserto até Ribla, em todas as suas habitações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.