Ezequiel 39

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog, et dices : [Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego super te, Gog,principem capitis Mosoch et Thubal.
1 O Senhor Deus disse: —
2 Et circumagam te, et educam te,et ascendere te faciam de lateribus aquilonis,et adducam te super montes Isral.
2 Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
3 Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua,et sagittas tuas de manu dextera tua dejiciam.
3 Aí arrancarei o arco da mão esquerda dele; e as flechas, da mão direita.
4 Super montes Isral cades tu, et omnia agmina tua,et populi tui qui sunt tecum :feris, avibus, omnique volatili et bestiis terrdedi te ad devorandum.
4 Gogue e o seu exército e as nações que estão do lado dele cairão mortos nas montanhas de Israel. E eu deixarei que os seus corpos sejam comidos por todas as aves e animais ferozes.
5 Super faciem agri cades,quia ego locutus sum,ait Dominus Deus.
5 Eles cairão mortos em campo aberto. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
6 Et immittam ignem in Magog,et in his qui habitant in insulis confidenter :et scient quia ego Dominus.
6 Começarei um incêndio na terra de Magogue e no litoral, onde o povo vive seguro, e todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
7 Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Isral,et non polluam nomen sanctum meum amplius :et scient gentes quia ego Dominus, Sanctus Isral.
7 Farei com que o meu povo de Israel conheça o meu santo nome e nunca mais deixarei que o meu nome seja profanado . Então as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus Santo de Israel.
8 Ecce venit, et factum est,ait Dominus Deus :hc est dies de qua locutus sum.
8 O Senhor Deus disse: — O dia do qual eu falei vai chegar mesmo.
9 Et egredientur habitatores de civitatibus Isral,et succendent et comburent arma,clypeum et hastas, arcum et sagittas, et baculos manuum et contos :et succendent ea igni septem annis.
9 O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos , arcos, flechas, porretes e lanças.
10 Et non portabunt ligna de regionibus,neque succident de saltibus :quoniam arma succendent igni,et deprdabuntur eos quibus prd fuerant,et diripient vastatores suos,ait Dominus Deus.]
10 Não terão de ajuntar lenha nos campos, nem de cortar árvores na floresta, pois terão as armas abandonadas para queimar. Eles roubarão e tirarão as coisas daqueles que os roubaram e tiraram as suas coisas. O
11 [Et erit in die illa :dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Isral,vallem viatorum ad orientem maris,qu obstupescere faciet prtereuntes :et sepelient ibi Gog, et omnem multitudinem ejus,et vocabitur vallis multitudinis Gog.
11 O Senhor disse: — Quando tudo isso acontecer, darei a
12 Et sepelient eos domus Isral,ut mundent terram septem mensibus.
12 Os israelitas levarão sete meses para sepultar todos os mortos e purificar de novo a terra.
13 Sepeliet autem eum omnis populus terr :et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum,ait Dominus Deus.
13 Todos na terra de Israel ajudarão a sepultá-los e, por causa disso, receberão homenagens no dia da minha vitória. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
14 Et viros jugiter constituent lustrantes terram,qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terr,ut emundent eam :post menses autem septem qurere incipient.
14 Depois de passarem esses sete meses, serão escolhidos homens encarregados de andarem pelo país a fim de achar e sepultar os corpos que ficaram no chão. Assim eles deixarão a terra pura .
15 Et circuibunt peragrantes terram :cumque viderint os hominis, statuent juxta illud titulum,donec sepeliant illud pollinctores in valle multitudinis Gog.
15 Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
16 Nomen autem civitatis Amona :et mundabunt terram.
16 Haverá ali perto uma cidade que terá o nome desse exército. E assim a terra ficará pura de novo.
17 Tu ergo, fili hominis, hc dicit Dominus Deus :Dic omni volucri, et universis avibus,cunctisque bestiis agri :Convenite, properate,concurrite undique ad victimam meamquam ego immolo vobis,victimam grandem super montes Isral,ut comedatis carnem,et bibatis sanguinem.
17 O Senhor Deus me disse o seguinte: —
18 Carnes fortium comedetis,et sanguinem principum terr bibetis :arietum, et agnorum, et hircorum,taurorumque et altilium, et pinguium omnium.
18 Eles comerão a carne dos soldados e beberão o sangue dos governadores da terra. Todos esses governadores serão mortos como se fossem carneiros, carneirinhos, bodes ou bois gordos.
19 Et comedetis adipem in saturitatem,et bibetis sanguinem in ebrietatem,de victima quam ego immolabo vobis :
19 Quando eu matar essa gente como se fossem sacrifícios, as aves e os animais comerão gordura até não quererem mais e beberão sangue até ficarem bêbados.
20 et saturabimini super mensam meamde equo, et equite forti,et de universis viris bellatoribus,ait Dominus Deus.
20 Sentados à minha mesa, eles comerão à vontade a carne dos cavalos e dos seus cavaleiros, dos soldados e dos guerreiros. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
21 Et ponam gloriam meam in gentibus :et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim,et manum meam quam posuerim super eos.
21 O Senhor disse: — Eu vou deixar que as nações vejam a minha
22 Et scient domus Isral quia ego Dominus Deus eorum,a die illa et deinceps.
22 Daquele dia em diante, os israelitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Isral,eo quod dereliquerint me,et absconderim faciem meam ab eis,et tradiderim eos in manus hostium,et ceciderint in gladio universi.
23 E as nações ficarão sabendo que os israelitas foram levados presos para fora do seu país por causa dos pecados que cometeram contra mim. Eu me afastei deles e deixei que os seus inimigos os derrotassem e os matassem na guerra.
24 Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis,et abscondi faciem meam ab illis.]
24 Eu os tratei de acordo com o que as suas ações nojentas e as suas maldades mereciam e me afastei deles.
25 [Propterea hc dicit Dominus Deus :Nunc reducam captivitatem Jacob,et miserebor omnis domus Isral,et assumam zelum pro nomine sancto meo.
25 O Senhor Deus disse: — Agora, terei misericórdia dos descendentes de Jacó, que são o povo de Israel, e farei com que prosperem de novo. E protegerei o meu santo nome.
26 Et portabunt confusionem suam,et omnem prvaricationem qua prvaricati sunt in me,cum habitaverint in terra sua confidenter,neminem formidantes :
26 Quando estiverem outra vez vivendo em segurança na sua própria terra, sem ninguém para ameaçá-los, aí serão capazes de esquecer a desgraça em que caíram por terem me traído.
27 et reduxero eos de populis,et congregavero de terris inimicorum suorum,et sanctificatus fuero in eis,in oculis gentium plurimarum.
27 Para mostrar a muitas nações que eu sou santo, eu os trarei de volta de todos os países onde os seus inimigos vivem.
28 Et scient quia ego Dominus Deus eorum,eo quod transtulerim eos in nationes,et congregaverim eos super terram suam,et non dereliquerim quemquam ex eis ibi.
28 Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra.
29 Et non abscondam ultra faciem meam ab eis,eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Isral,ait Dominus Deus.]
29 Derramarei o meu Espírito sobre o povo de Israel e nunca mais me afastarei deles. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.