Ezequiel 36
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 Tu autem, fili hominis, propheta super montes Isral, et dices : [Montes Isral, audite verbum Domini.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Hc dicit Dominus Deus :Eo quod dixerit inimicus de vobis : Euge,altitudines sempitern in hreditatem dat sunt nobis :
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 propterea vaticinare, et dic :Hc dicit Dominus Deus :Pro eo quod desolati estis, et conculcati per circuitum,et facti in hreditatem reliquis gentibus,et ascendistis super labium lingu et opprobrium populi,
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 propterea, montes Isral, audite verbum Domini Dei.Hc dicit Dominus Deus montibus et collibus,torrentibus, vallibusque et desertis,parietinis et urbibus derelictis,qu depopulat sunt et subsannat a reliquis gentibus per circuitum.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Propterea hc dicit Dominus Deus :Quoniam in igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus,et de Iduma universa,qu dederunt terram meam sibi in hreditatem cum gaudio,et toto corde et ex animo,et ejecerunt eam ut vastarent :
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 idcirco vaticinare super humum Isral,et dices montibus et collibus, jugis et vallibus :Hc dicit Dominus Deus :Ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum,eo quod confusionem gentium sustinueritis.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Idcirco hc dicit Dominus Deus :Ego levavi manum meam,ut gentes qu in circuitu vestro sunt,ips confusionem suam portent.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Vos autem, montes Isral, ramos vestros germinetis,et fructum vestrum afferatis populo meo Isral :prope enim est ut veniat.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Quia ecce ego ad vos, et convertar ad vos :et arabimini, et accipietis sementem.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Et multiplicabo in vobis homines, omnemque domum Isral :et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Et replebo vos hominibus et jumentis,et multiplicabuntur, et crescent :et habitare vos faciam sicut a principio,bonisque donabo majoribus quam habuistis ab initio :et scietis quia ego Dominus.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Et adducam super vos homines, populum meum Isral,et hreditate possidebunt te :et eris eis in hreditatem,et non addes ultra ut absque eis sis.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 Hc dicit Dominus Deus :Pro eo quod dicunt de vobis :Devoratrix hominum es, et suffocans gentem tuam :
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 propterea homines non comedes amplius,et gentem tuam non necabis ultra,ait Dominus Deus.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Nec auditam faciam in te amplius confusionem gentium,et opprobrium populorum nequaquam portabis :et gentem tuam non amittes amplius,ait Dominus Deus.]
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 [Fili hominis, domus Isral habitaverunt in humo sua,et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis :juxta immunditiam menstruat facta est via eorum coram me.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Et effudi indignationem meam super eospro sanguine quem fuderunt super terram,et in idolis suis polluerunt eam.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Et dispersi eos in gentes,et ventilati sunt in terras :juxta vias eorum et adinventiones eorum judicavi eos.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt :et polluerunt nomen sanctum meum,cum diceretur de eis : Populus Domini iste est,et de terra ejus egressi sunt.
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Et peperci nomini sancto meo,quod polluerat domus Isral in gentibus ad quas ingressi sunt.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 Idcirco dices domui Isral :Hc dicit Dominus Deus :Non propter vos ego faciam, domus Isral,sed propter nomen sanctum meum,quod polluistis in gentibus ad quas intrastis.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Et sanctificabo nomen meum magnumquod pollutum est inter gentes,quod polluistis in medio earum :ut sciant gentes quia ego Dominus,ait Dominus exercituum,cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Tollam quippe vos de gentibus,et congregabo vos de universis terris,et adducam vos in terram vestram.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Et effundam super vos aquam mundam,et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris,et ab universis idolis vestris mundabo vos.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Et dabo vobis cor novum,et spiritum novum ponam in medio vestri :et auferam cor lapideum de carne vestra,et dabo vobis cor carneum.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Et spiritum meum ponam in medio vestri :et faciam ut in prceptis meis ambuletis,et judicia mea custodiatis et operemini.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris :et eritis mihi in populum,et ego ero vobis in Deum.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris :et vocabo frumentum et multiplicabo illud,et non imponam vobis famem.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri,ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Et recordabimini viarum vestrarum pessimarum,studiorumque non bonorum :et displicebunt vobis iniquitates vestr et scelera vestra.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis :confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Isral.]
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 [Hc dicit Dominus Deus :In die qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris,et inhabitari fecero urbes,et instauravero ruinosa,
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 et terra deserta fuerit exculta,qu quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 dicent : Terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis :et civitates desert, et destitut atque suffoss, munit sederunt.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Et scient gentes qucumque derelict fuerint in circuitu vestro,quia ego Dominus dificavi dissipata, plantavique inculta :ego Dominus locutus sim, et fecerim.
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Hc dicit Dominus Deus :Adhuc in hoc invenient me domus Isral, ut faciam eis :multiplicabo eos sicut gregem hominum,
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 ut gregem sanctum,ut gregem Jerusalem in solemnitatibus ejus :sic erunt civitates desert, plen gregibus hominum :et scient quia ego Dominus.]
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.