Ezequiel 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum ?
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices : Hc dicit Dominus Deus : Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus : et qu fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, qu fecisti, polluta es : et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum : propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Qu juxta sunt, et qu procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 Ecce principes Isral singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 Patrem et matrem contumeliis affecerunt : in te advenam calumniati sunt in medio tui : pupillum et viduam contristaverunt apud te.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te : scelus operati sunt in medio tui.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 Verecundiora patris discooperuerunt in te ; immunditiam menstruat humiliaverunt in te :
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie : frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem : usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris : meique oblita es, ait Dominus Deus.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Numquid sustinebit cor tuum, aut prvalebunt manus tu, in diebus quos ego faciam tibi ? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 Et possidebo te in conspectu gentium : et scies quia ego Dominus.
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 Fili hominis, versa est mihi domus Isral in scoriam : omnes isti s, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis : scoria argenti facti sunt.
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 Propterea hc dicit Dominus Deus : Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 congregatione argenti, et ris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea : et requiescam, et conflabo vos.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus : et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 Fili hominis, dic ei : Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 Conjuratio prophetarum in medio ejus : sicut leo rugiens, rapiensque prdam, animas devoraverunt : opes et pretium acceperunt : viduas ejus multiplicaverunt in medio illius.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea : inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt : et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prdam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 Prophet autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes : Hc dicit Dominus Deus : cum Dominus non sit locutus.
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 Populi terr calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter : egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 Et qusivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam : et non inveni.
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Et effudi super eos indignationem meam ; in igne ir me consumpsi eos : viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.