Ezequiel 14
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Et venerunt ad me viri seniorum Isral, et sederunt coram me.
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 Fili hominis, viri isti posuerunt immunditias suas in cordibus suis, et scandalum iniquitatis su statuerunt contra faciem suam : numquid interrogatus respondebo eis ?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 Propter hoc loquere eis, et dices ad eos : Hc dicit Dominus Deus : Homo, homo de domo Isral, qui posuerit immunditias suas in corde suo, et scandalum iniquitatis su statuerit contra faciem suam, et venerit ad prophetam interrogans per eum me : ego Dominus respondebo ei in multitudine immunditiarum suarum,
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 ut capiatur domus Isral in corde suo, quo recesserunt a me in cunctis idolis suis.
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 Propterea dic ad domum Isral : Hc dicit Dominus Deus : Convertimini, et recedite ab idolis vestris, et ab universis contaminationibus vestris avertite facies vestras.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 Quia homo, homo de domo Isral, et de proselytis quicumque advena fuerit in Isral, si alienatus fuerit a me, et posuerit idola sua in corde suo, et scandalum iniquitatis su statuerit contra faciem suam, et venerit ad prophetam ut interroget per eum me : ego Dominus respondebo ei per me :
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 et ponam faciem meam super hominem illum, et faciam eum in exemplum et in proverbium, et disperdam eum de medio populi mei : et scietis quia ego Dominus.
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 Et propheta cum erraverit, et locutus fuerit verbum, ego Dominus decepi prophetam illum, et extendam manum meam super illum, et delebo eum de medio populi mei Isral.
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 Et portabunt iniquitatem suam : juxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophet erit :
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 ut non erret ultra domus Isral a me, neque polluatur in universis prvaricationibus suis : sed sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum, ait Dominus exercituum.
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 [Fili hominis, terra cum peccaverit mihi,ut prvaricetur prvaricans,extendam manum meam super eam,et conteram virgam panis ejus,et immittam in eam famem,et interficiam de ea hominem et jumentum.
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 Et si fuerint tres viri isti in medio ejus,No, Daniel, et Job,ipsi justitia sua liberabunt animas suas,ait Dominus exercituum.
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 Quod si et bestias pessimas induxero super terramut vastem eam, et fuerit invia,eo quod non sit pertransiens propter bestias :
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 tres viri isti si fuerint in ea,vivo ego, dicit Dominus Deus,quia nec filios nec filias liberabunt,sed ipsi soli liberabuntur,terra autem desolabitur.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 Vel si gladium induxero super terram illam,et dixero gladio : Transi per terram :et interfecero de ea hominem et jumentum,
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 et tres viri isti fuerint in medio ejus :vivo ego, dicit Dominus Deus,non liberabunt filios neque filias,sed ipsi soli liberabuntur.
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 Si autem et pestilentiam immisero super terram illam,et effudero indignationem meam super eam in sanguine,ut auferam ex ea hominem et jumentum,
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 et No, et Daniel, et Job fuerint in medio ejus :vivo ego, dicit Dominus Deus,quia filium et filiam non liberabunt,sed ipsi justitia sua liberabunt animas suas.
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 Quoniam hc dicit Dominus Deus :Quod etsi quatuor judicia mea pessima,gladium, et famem, ac bestias malas, et pestilentiam,immisero in Jerusalem,ut interficiam de ea hominem et pecus,
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 tamen relinquetur in ea salvatio educentium filios et filias :ecce ipsi ingredientur ad vos,et videbitis viam eorum et adinventiones eorum,et consolabimini super malo quod induxi in Jerusalem,in omnibus qu importavi super eam.
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Et consolabuntur vos,cum videritis viam eorumet adinventiones eorum :et cognoscetis quod non frustra fecerim omnia qu feci in ea,ait Dominus Deus.]
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.