Êxodo 37
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arc ad portandum eam.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, qu habebat in altitudine cubitum ac semissem.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mens
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Et vasa ad diversos usus mens, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphrulque, ac lilia procedebant :
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphrulque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphrulque simul et lilia. quum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphrulque per singulos simul et lilia :
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 et sphrul sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 Et sphrul igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, qu emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.