Êxodo 37
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arc ad portandum eam.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, qu habebat in altitudine cubitum ac semissem.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mens
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Et vasa ad diversos usus mens, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphrulque, ac lilia procedebant :
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphrulque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphrulque simul et lilia. quum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphrulque per singulos simul et lilia :
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 et sphrul sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Et sphrul igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, qu emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.