Êxodo 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Isral, ut sacerdotio fungantur mihi : Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudenti, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Hc autem erunt vestimenta qu faciet : rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Isral :
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Opere sculptoris et clatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Isral, inclusos auro atque circumdatos :
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Isral. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Facies et uncinos ex auro,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohrentes, quas inseres uncinis.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Quadrangulum erit et duplex : mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum : in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus :
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis :
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 in tertio ligurius, achates, et amethystus :
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Habebuntque nomina filiorum Isral : duodecim nominibus clabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohrentes ex auro purissimo,
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate :
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, qu e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem junctur inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Portabitque Aaron nomina filiorum Isral in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in ternum.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, qu erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino : et gestabit judicium filiorum Isral in pectore suo, in conspectu Domini semper.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunic, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum : rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere clatoris, Sanctum Domino.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, qu obtulerunt et sanctificaverunt filii Isral, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis su, a renibus usque ad femora :
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.