Êxodo 28

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Isral, ut sacerdotio fungantur mihi : Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudenti, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 Hc autem erunt vestimenta qu faciet : rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Isral :
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Opere sculptoris et clatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Isral, inclusos auro atque circumdatos :
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Isral. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Facies et uncinos ex auro,
13 Farás também engastes de ouro
14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohrentes, quas inseres uncinis.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Quadrangulum erit et duplex : mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum : in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus :
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis :
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 in tertio ligurius, achates, et amethystus :
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Habebuntque nomina filiorum Isral : duodecim nominibus clabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohrentes ex auro purissimo,
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate :
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, qu e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem junctur inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Portabitque Aaron nomina filiorum Isral in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in ternum.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, qu erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino : et gestabit judicium filiorum Isral in pectore suo, in conspectu Domini semper.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunic, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum : rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere clatoris, Sanctum Domino.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, qu obtulerunt et sanctificaverunt filii Isral, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis su, a renibus usque ad femora :
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.