Efésios 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ut bene sit tibi, et sis longvus super terram.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in clis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequiti, in clestibus.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justiti,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 et calceati pedes in prparatione Evangelii pacis,
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ut autem et vos sciatis qu circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis qu circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.