Efésios 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 ut bene sit tibi, et sis longvus super terram.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in clis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequiti, in clestibus.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justiti,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 et calceati pedes in prparatione Evangelii pacis,
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ut autem et vos sciatis qu circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis qu circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.