Efésios 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sculum mundi hujus, secundum principem potestatis aris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidenti,
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostr, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii ir, sicut et ceteri :
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in clestibus in Christo Jesu :
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 ut ostenderet in sculis supervenientibus abundantes divitias grati su, in bonitate super nos in Christo Jesu.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, qu prparavit Deus ut in illis ambulemus.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini prputium ab ea qu dicitur circumcisio in carne, manu facta :
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Isral, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceri solvens, inimicitias in carne sua,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ergo jam non estis hospites, et adven : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 superdificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 in quo omnis dificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 in quo et vos codificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.