Efésios 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sculum mundi hujus, secundum principem potestatis aris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidenti,
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostr, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii ir, sicut et ceteri :
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in clestibus in Christo Jesu :
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ut ostenderet in sculis supervenientibus abundantes divitias grati su, in bonitate super nos in Christo Jesu.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, qu prparavit Deus ut in illis ambulemus.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini prputium ab ea qu dicitur circumcisio in carne, manu facta :
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Isral, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceri solvens, inimicitias in carne sua,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ergo jam non estis hospites, et adven : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 superdificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 in quo omnis dificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 in quo et vos codificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.