Eclesiastes 4

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Verti me ad alia, et vidi calumniasqu sub sole geruntur,et lacrimas innocentium,et neminem consolatorem,nec posse resistere eorum violenti,cunctorum auxilio destitutos,
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 et laudavi magis mortuos quam viventes ;
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 et feliciorem utroque judicaviqui necdum natus est,nec vidit mala qu sub sole fiunt.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,et industrias animadverti patere invidi proximi ;et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 Stultus complicat manus suas,et comedit carnes suas, dicens :
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 Melior est pugillus cum requie,quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 Considerans, reperi et aliam vanitatem sub sole.
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 Unus est, et secundum non habet,non filium, non fratrem,et tamen laborare non cessat,nec satiantur oculi ejus divitiis ;nec recogitat, dicens :Cui laboro, et fraudo animam meam bonis ?In hoc quoque vanitas est et afflictio pessima.]
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 [Melius est ergo duos esse simul quam unum ;habent enim emolumentum societatis su.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Si unus ceciderit, ab altero fulcietur.V soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ;unus quomodo calefiet ?
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Et si quispiam prvaluerit contra unum,duo resistunt ei ;funiculus triplex difficile rumpitur.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Melior est puer pauper et sapiens,rege sene et stulto,qui nescit prvidere in posterum.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum ;et alius, natus in regno, inopia consumatur.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 Vidi cunctos viventes qui ambulant sub solecum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Infinitus numerus est populiomnium qui fuerunt ante eum,et qui postea futuri sunt non ltabuntur in eo ;sed et hoc vanitas et afflictio spiritus.]
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.
17 [Custodi pedem tuum ingrediens domum Dei,et appropinqua ut audias.Multo enim melior est obedientia quam stultorum victim,qui nesciunt quid faciunt mali.]
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.