Eclesiastes 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 Verba Ecclesiast, filii David, regis Jerusalem.
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 [Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes ;vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 Quid habet amplius homode universo labore suo quo laborat sub sole ?]
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 [Generatio prterit, et generatio advenit ;terra autem in ternum stat.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 Oritur sol et occidit,et ad locum suum revertitur ;ibique renascens,
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 gyrat per meridiem, et flectitur ad aquilonem.Lustrans universa in circuitu pergit spiritus,et in circulos suos revertitur.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Omnia flumina intrant in mare,et mare non redundat ;ad locum unde exeunt fluminarevertuntur ut iterum fluant.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 Cunct res difficiles ;non potest eas homo explicare sermone.Non saturatur oculus visu,nec auris auditu impletur.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 Quid est quod fuit ? Ipsum quod futurum est.Quid est quod factum est ? Ipsum quod faciendum est.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Nihil sub sole novum,nec valet quisquam dicere : Ecce hoc recens est :jam enim prcessit in sculis qu fuerunt ante nos.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Non est priorum memoria ;sed nec eorum quidem qu postea futura sunterit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.]
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 [Ego Ecclesiastes fui rex Isral in Jerusalem ;
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 et proposui in animo meo qurere et investigare sapienterde omnibus qu fiunt sub sole.Hanc occupationem pessimamdedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 Vidi cuncta qu fiunt sub sole,et ecce universa vanitas et afflictio spiritus.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Perversi difficile corriguntur,et stultorum infinitus est numerus.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Locutus sum in corde meo, dicens :Ecce magnus effectus sum, et prcessi omnes sapientiaqui fuerunt ante me in Jerusalem ;et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam,erroresque et stultitiam ;et agnovi quod in his quoque esset labor et afflictio spiritus :
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio ;et qui addit scientiam, addit et laborem.]
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.