Deuteronômio 6
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Hc sunt prcepta, et cremoni, atque judicia, qu mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam :
1 — São estes os mandamentos, os estatutos e os juízos que o Senhor , seu Deus, ordenou que fossem ensinados a vocês, para que vocês os cumprissem na terra em que vão entrar e possuir,
2 ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et prcepta ejus, qu ego prcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vit tu, ut prolongentur dies tui.
2 para que durante todos os dias da sua vida vocês, os seus filhos, e os filhos dos seus filhos temam o Senhor , seu Deus, e guardem todos os seus estatutos e mandamentos que eu lhes ordeno, e para que os seus dias sejam prolongados.
3 Audi, Isral, et observa ut facias qu prcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem.
3 Portanto, escute, Israel, e tenha o cuidado de cumprir esses mandamentos, para que tudo lhes corra bem e vocês muito se multipliquem na terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Audi, Isral : Dominus Deus noster, Dominus unus est.
4 — Escute, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.
5 Portanto, ame o Senhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e com toda a sua força.
6 Eruntque verba hc, qu ego prcipio tibi hodie, in corde tuo :
6 Estas palavras que hoje lhe ordeno estarão no seu coração.
7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.
7 Você as inculcará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa, andando pelo caminho, ao deitar-se e ao levantar-se.
8 Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
8 Também deve amarrá-las como sinal na sua mão, e elas lhe serão por frontal entre os olhos.
9 scribesque ea in limine, et ostiis domus tu.
9 E você as escreverá nos umbrais de sua casa e nas suas portas.
10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non dificasti,
10 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver levado vocês para a terra que, sob juramento, prometeu aos seus pais Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês — uma terra com grandes e boas cidades, que vocês não construíram;
11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, qu non plantasti,
11 com casas cheias de tudo o que é bom, que vocês não encheram; com poços abertos, que vocês não cavaram; com vinhas e olivais, que vocês não plantaram — e quando vocês comerem e se fartarem,
12 et comederis, et saturatus fueris :
12 tenham o cuidado de não esquecer o Senhor , que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra gypti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per nomen illius jurabis.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam a ele e jurem somente pelo nome dele.
14 Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, qu in circuitu vestro sunt :
14 Não sigam outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que estiverem à sua volta,
15 quoniam Deus mulator Dominus Deus tuus in medio tui : nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terr.
15 porque o Senhor , seu Deus, é Deus zeloso no meio de vocês, para que a ira do Senhor , seu Deus, não se acenda contra vocês e os destrua de sobre a face da terra.
16 Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o fizeram em Massá.
17 Custodi prcepta Domini Dei tui, ac testimonia et cremonias, quas prcepit tibi :
17 Guardem cuidadosamente os mandamentos do Senhor , seu Deus, os seus testemunhos e os seus estatutos que ele lhes ordenou.
18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi : et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus patribus tuis,
18 Façam o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que tudo lhes vá bem, e para que vocês entrem e possuam a boa terra que o Senhor , sob juramento, prometeu aos pais de vocês,
19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
19 expulsando todos os inimigos de diante de vocês, como o Senhor prometeu.
20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens : Quid sibi volunt testimonia hc, et cremoni, atque judicia, qu prcepit Dominus Deus noster nobis ?
20 — Quando, no futuro, os seus filhos perguntarem: “Que significam os testemunhos, estatutos e juízos que o Senhor , nosso Deus, lhes ordenou?”,
21 dices ei : Servi eramus Pharaonis in gypto, et eduxit nos Dominus de gypto in manu forti :
21 vocês dirão a eles: “Nós éramos escravos de Faraó, no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in gypto contra Pharaonem, et omnem domum illius in conspectu nostro,
22 Diante dos nossos olhos o Senhor fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa.
23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.
23 Ele nos tirou do Egito, para nos trazer e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu aos nossos pais.
24 Prcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vit nostr, sicut est hodie.
24 O Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos preservar a vida, como tem feito até hoje.
25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia prcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.
25 E será justiça para nós, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor , nosso Deus, como ele nos ordenou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.