Deuteronômio 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prcepit autem Moyses et seniores Isral populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod prcipio vobis hodie.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lvigabis eos,
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie prcipio vobis in monte Hebal, et lvigabis eos calce :
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 et dificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Isralem : Attende, et audi, Isral : hodie factus es populus Domini Dei tui :
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego prcipio tibi.
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Prcepitque Moyses populo in die illo, dicens :
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Et pronuntiabunt Levit, dicentque ad omnes viros Isral excelsa voce :
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen.
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 Maledictus qui errare facit ccum in itinere : et dicet omnis populus : Amen.
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 Maledictus qui pervertit judicium adven, pupilli et vidu : et dicet omnis populus : Amen.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen.
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen.
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris su : et dicet omnis populus : Amen.
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen.
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen.
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen.
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.