Amós 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Hc dicit Dominus :Super tribus sceleribus Moab,et super quatuor non convertam eum,eo quod incenderit ossa regis Idum usque ad cinerem.
1 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Moabe, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque queimou os ossos do rei de Edom, até reduzi-los a cinza.
2 Et mittam ignem in Moab,et devorabit des Carioth :et morietur in sonitu Moab, in clangore tub.
2 Por isso, porei fogo em Moabe, fogo que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 Et disperdam judicem de medio ejus,et omnes principes ejus interficiam cum eo,dicit Dominus.]
3 Eliminarei do meio dele o juiz, e juntamente com ele matarei todos os seus príncipes”, diz o
4 [Hc dicit Dominus :Super tribus sceleribus Juda,et super quatuor non convertam eum,eo quod abjecerit legem Dominiet mandata ejus non custodierit :deceperant enim eos idola sua,post qu abierant patres eorum.
4 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Judá, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rejeitaram a lei do e não guardaram os seus estatutos. Os falsos deuses os enganaram, deuses que os pais deles haviam seguido.
5 Et mittam ignem in Juda,et devorabit des Jerusalem.
5 Por isso, porei fogo em Judá, fogo que consumirá as fortalezas de Jerusalém.”
6 Hc dicit Dominus :Super tribus sceleribus Isral,et super quatuor non convertam eum,pro eo quod vendiderit pro argento justum,et pauperem pro calceamentis.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Israel, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Qui conterunt super pulverem terr capita pauperum,et viam humilium declinant :et filius ac pater ejus ierunt ad puellam,ut violarent nomen sanctum meum.
7 Esmagam no pó da terra a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos necessitados. Um homem e seu pai têm relações com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Et super vestimentis pignoratis accubuerunt juxta omne altare,et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui.
8 Eles se deitam ao lado de qualquer altar sobre roupas recebidas como penhor e, no templo do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.”
9 Ego autem exterminavi Amorrhum a facie eorum,cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus,et fortis ipse quasi quercus ;et contrivi fructum ejus desuper,et radices ejus subter.
9 “Todavia, fui eu que destruí diante deles os amorreus, que eram tão altos como os cedros e tão fortes como os carvalhos; destruí os seus frutos por cima e as suas raízes por baixo.
10 Ego sum qui ascendere vos feci de terra gypti,et duxi vos in deserto quadraginta annis,ut possideretis terram Amorrhi.
10 Também fui eu que tirei vocês da terra do Egito e durante quarenta anos os conduzi pelo deserto, para que vocês pudessem tomar posse da terra dos amorreus.
11 Et suscitavi de filiis vestris in prophetas,et de juvenibus vestris nazaros.Numquid non ita est, filii Isral ? dicit Dominus.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e alguns dos seus jovens para serem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?” — diz o
12 Et propinabitis nazaris vinum,et prophetis mandabitis, dicentes :Ne prophetetis.
12 “Mas vocês deram vinho aos nazireus e ordenaram aos profetas que não profetizassem.”
13 Ecce ego stridebo subter vos,sicut stridet plaustrum onustum fno.
13 “Como faz um carro carregado de feixes, eu os esmagarei ali onde vocês se encontram.
14 Et peribit fuga a veloce,et fortis non obtinebit virtutem suam,et robustus non salvabit animam suam :
14 Os mais ágeis não encontrarão refúgio, os fortes não poderão usar a sua força, e os valentes não conseguirão salvar a sua vida.
15 et tenens arcum non stabit,et velox pedibus suis non salvabitur,et ascensor equi non salvabit animam suam :
15 Os que manejam o arco não resistirão, os mais velozes não conseguirão fugir, e os que vão montados a cavalo não conseguirão salvar a sua vida.
16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die,dicit Dominus.]
16 Até mesmo os mais corajosos entre os valentes fugirão nus naquele dia”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.