Ageu 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggi prophet, dicens :
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens :
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 [Quis in vobis est derelictus,qui vidit domum istam in gloria sua prima ?et quid vos videtis hanc nunc ?numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris ?
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus ;et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne ;et confortare, omnis populus terr, dicit Dominus exercituum :et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra gypti :et spiritus meus erit in medio vestrum : nolite timere.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Quia hc dicit Dominus exercituum :Adhuc unum modicum est,et ego commovebo clum, et terram, et mare, et aridam.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Et movebo omnes gentes,et veniet desideratus cunctis gentibus :et implebo domum istam gloria,dicit Dominus exercituum.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Meum est argentum, et meum est aurum,dicit Dominus exercituum.
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Magna erit gloria domus istius novissim plus quam prim,dicit Dominus exercituum :et in loco isto dabo pacem,dicit Dominus exercituum.]
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggum prophetam, dicens :
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Hc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur ? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt : Non.
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Et dixit Aggus : Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt : Contaminabitur.
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Et respondit Aggus, et dixit : [Sic populus iste,et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus,et sic omne opus manuum eorum :et omnia qu obtulerunt ibi, contaminata erunt.
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra,antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum,et fierent decem ;et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas,et fiebant viginti.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Percussi vos vento urente, et aurugine,et grandine omnia opera manuum vestrarum :et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum,a die vigesima et quarta noni mensis :a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini,ponite super cor vestrum.
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Numquid jam semen in germine est,et adhuc vinea, et ficus,et malogranatum, et lignum oliv non floruit ? ex die ista benedicam.]
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggum in vigesima et quarta mensis, dicens :
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens : [Ego movebo clum pariter et terram,
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 et subvertam solium regnorum,et conteram fortitudinem regni gentium :et subvertam quadrigam et ascensorem ejus,et descendent equi, et ascensores eorum,vir in gladio fratris sui.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.
24 In die illa, dicit Dominus exercituum, assumam te,Zorobabel, fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus :et ponam te quasi signaculum,quia te elegi, dicit Dominus exercituum.]
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.