Ageu 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggi prophet, dicens :
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens :
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 [Quis in vobis est derelictus,qui vidit domum istam in gloria sua prima ?et quid vos videtis hanc nunc ?numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris ?
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus ;et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne ;et confortare, omnis populus terr, dicit Dominus exercituum :et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra gypti :et spiritus meus erit in medio vestrum : nolite timere.
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Quia hc dicit Dominus exercituum :Adhuc unum modicum est,et ego commovebo clum, et terram, et mare, et aridam.
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 Et movebo omnes gentes,et veniet desideratus cunctis gentibus :et implebo domum istam gloria,dicit Dominus exercituum.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 Meum est argentum, et meum est aurum,dicit Dominus exercituum.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 Magna erit gloria domus istius novissim plus quam prim,dicit Dominus exercituum :et in loco isto dabo pacem,dicit Dominus exercituum.]
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggum prophetam, dicens :
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Hc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur ? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt : Non.
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Et dixit Aggus : Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt : Contaminabitur.
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Et respondit Aggus, et dixit : [Sic populus iste,et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus,et sic omne opus manuum eorum :et omnia qu obtulerunt ibi, contaminata erunt.
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra,antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini.
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum,et fierent decem ;et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas,et fiebant viginti.
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Percussi vos vento urente, et aurugine,et grandine omnia opera manuum vestrarum :et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum,a die vigesima et quarta noni mensis :a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini,ponite super cor vestrum.
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Numquid jam semen in germine est,et adhuc vinea, et ficus,et malogranatum, et lignum oliv non floruit ? ex die ista benedicam.]
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggum in vigesima et quarta mensis, dicens :
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens : [Ego movebo clum pariter et terram,
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 et subvertam solium regnorum,et conteram fortitudinem regni gentium :et subvertam quadrigam et ascensorem ejus,et descendent equi, et ascensores eorum,vir in gladio fratris sui.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.
24 In die illa, dicit Dominus exercituum, assumam te,Zorobabel, fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus :et ponam te quasi signaculum,quia te elegi, dicit Dominus exercituum.]
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.