2 Timóteo 4

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus :
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 prdica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelist, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis me instat.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 In reliquo reposita est mihi corona justiti, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex : non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus.Festina ad me venire cito.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Demas enim me reliquit, diligens hoc sculum, et abiit Thessalonicam :
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tychicum autem misi Ephesum.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander rarius multa mala mihi ostendit : reddet illi Dominus secundum opera ejus :
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prdicatio impleatur, et audiant omnes gentes : et liberatus sum de ore leonis.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo : et salvum faciet in regnum suum cleste, cui gloria in scula sculorum. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.