2 Pedro 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri :
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Quomodo omnia nobis divin virtutis su, qu ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit : ut per hc efficiamini divin consortes natur : fugientes ejus, qu in mundo est, concupiscenti corruptionem.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Hc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Cui enim non prsto sunt hc, ccus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis : hc enim facientes, non peccabitis aliquando.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in ternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his : et quidem scientes et confirmatos vos in prsenti veritate.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione :
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Non enim doctas fabulas secuto notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et prsentiam : sed speculatores facti illius magnitudinis.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Et hanc vocem nos audivimus de clo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem : cui benefacitis attendentes quasi lucern lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris :
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scriptur propria interpretatione non fit.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia : sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.