2 Pedro 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri :
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Quomodo omnia nobis divin virtutis su, qu ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit : ut per hc efficiamini divin consortes natur : fugientes ejus, qu in mundo est, concupiscenti corruptionem.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Hc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Cui enim non prsto sunt hc, ccus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis : hc enim facientes, non peccabitis aliquando.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in ternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his : et quidem scientes et confirmatos vos in prsenti veritate.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione :
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Non enim doctas fabulas secuto notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et prsentiam : sed speculatores facti illius magnitudinis.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Et hanc vocem nos audivimus de clo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem : cui benefacitis attendentes quasi lucern lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris :
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scriptur propria interpretatione non fit.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia : sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.