1 Pedro 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galati, Cappadoci, Asi, et Bithyni,
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 secundum prscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 in hreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in clis in vobis,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus :
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ut probatio vestr fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi :
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis ltitia inenarrabili, et glorificata :
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 reportantes finem fidei vestr, salutem animarum.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophet, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt :
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prnuntians eas qu in Christo sunt passiones, et posteriores glorias :
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea qu nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de clo, in quem desiderant angeli prospicere.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Propter quod succincti lumbos mentis vestr, sobrii, perfecte sperate in eam, qu offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi :
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 quasi filii obedienti, non configurati prioribus ignoranti vestr desideriis :
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum : et ipsi in omni conversatione sancti sitis :
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 quoniam scriptum est : Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione patern traditionis :
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati :
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 prcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo :
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius :
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in ternum :
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 quia omnis caro ut fnum : et omnis gloria ejus tamquam flos fni : exaruit fnum, et flos ejus decidit.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Verbum autem Domini manet in ternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.