1 Pedro 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galati, Cappadoci, Asi, et Bithyni,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 secundum prscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 in hreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in clis in vobis,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus :
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ut probatio vestr fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi :
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis ltitia inenarrabili, et glorificata :
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 reportantes finem fidei vestr, salutem animarum.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophet, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt :
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prnuntians eas qu in Christo sunt passiones, et posteriores glorias :
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea qu nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de clo, in quem desiderant angeli prospicere.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Propter quod succincti lumbos mentis vestr, sobrii, perfecte sperate in eam, qu offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi :
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 quasi filii obedienti, non configurati prioribus ignoranti vestr desideriis :
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum : et ipsi in omni conversatione sancti sitis :
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 quoniam scriptum est : Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione patern traditionis :
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati :
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 prcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo :
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius :
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in ternum :
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 quia omnis caro ut fnum : et omnis gloria ejus tamquam flos fni : exaruit fnum, et flos ejus decidit.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Verbum autem Domini manet in ternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.