1 Crônicas 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Porro filii Issachar : Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.
1 Os quatro filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Filii Thola : Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.
2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel. Cada um deles foi chefe de um clã. No tempo do rei Davi, o total de homens aptos para a guerra listados no registro desses clãs era de 22.600.
3 Filii Ozi : Izrahia, de quo nati sunt Michal, et Obadia, et Jol, et Jesia, quinque omnes principes.
3 O filho de Uzi foi Israías. Os filhos de Israías foram: Micael, Obadias, Joel e Issias. Os cinco foram chefes de clãs.
4 Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prlium, viri fortissimi, triginta sex millia : multas enim habuerunt uxores, et filios.
4 Todos eles tiveram muitas esposas e muitos filhos, por isso o total de homens disponíveis para o serviço militar entre seus descendentes era de 36.000.
5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.
5 O total de homens aptos para a guerra de todos os clãs da tribo de Issacar era de 87.000. Todos eles foram listados nos registros genealógicos.
6 Filii Benjamin : Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.
6 Os três filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer e Jediael.
7 Filii Bela : Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi : numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.
7 Os cinco filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri. Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra desses clãs era de 22.034, conforme listado nos registros genealógicos.
8 Porro filii Bechor : Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elionai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath : omnes hi filii Bechor.
8 Os filhos de Bequer foram: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jeremote, Abias, Anatote e Alemete.
9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.
9 Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra e chefes desses clãs era de 20.200, conforme listado nos registros genealógicos.
10 Porro filii Jadihel : Balan. Filii autem Balan : Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar :
10 O filho de Jediael foi Bilã. Os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prlium procedentes.
11 Cada um deles foi chefe de um clã. O total de homens aptos para a guerra desses clãs era de 17.200.
12 Sepham quoque et Hapham filii Hir : et Hasim filii Aher.
12 Os filhos de Ir foram: Supim e Hupim. O filho de Aer foi Husim.
13 Filii autem Nephthali : Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.
13 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém. Todos eles foram descendentes de Bila, concubina de Jacó.
14 Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.
14 Os descendentes de Manassés com sua concubina arameia foram: Asriel e Maquir, pai de Gileade.
15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natque sunt Salphaad fili.
15 Maquir se casou com uma mulher do clã de Hupim e Supim. A irmã de Maquir se chamava Maaca. Outro descendente de Manassés foi Zelofedade, que só teve filhas.
16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares : porro nomen fratris ejus, Sares : et filii ejus, Ulam, et Recen.
16 Maaca, esposa de Maquir, deu à luz um filho e lhe deu o nome de Perez. Seu irmão se chamava Seres. Os filhos de Perez foram: Ulão e Requém.
17 Filius autem Ulam, Badan : hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.
17 O filho de Ulão foi Bedã. Todos esses foram descendentes de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.
18 Hamolequete, irmã de Maquir, deu à luz Isode, Abiezer e Maalá.
19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.
19 Os filhos de Semida foram: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.
20 Filii autem Ephraim : Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,
20 Os descendentes de Efraim foram: Sutela, Berede, Taate, Eleada, Taate,
21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad : occiderunt autem eos viri Geth indigen, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.
21 Zabade, Sutela, Ézer e Eleade. Estes dois foram mortos quando tentavam roubar o gado de moradores dos arredores de Gate.
22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.
22 Seu pai, Efraim, lamentou sua morte por muito tempo, e seus parentes vieram consolá-lo.
23 Ingressusque est ad uxorem suam : qu concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset :
23 Depois, Efraim teve relações com sua esposa, e ela engravidou e deu à luz um filho. Efraim lhe deu o nome de Berias, por causa da desgraça que sua família havia sofrido.
24 filia autem ejus fuit Sara, qu dificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.
24 Sua filha se chamava Seerá. Ela construiu as cidades de Bete-Horom Baixa, Bete-Horom Alta e Uzém-Seerá.
25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,
25 Os descendentes de Efraim foram: Refa, Resefe, Telá, Taã,
26 qui genuit Laadan : hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,
26 Ladã, Amiúde, Elisama,
27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.
27 Num e Josué.
28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et fili ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.
28 Os descendentes de Efraim habitavam no território que incluía Betel e seus povoados ao sul, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e seus povoados ao norte, até Aiá e seus povoados.
29 Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus : in his habitaverunt filii Joseph, filii Isral.
29 Ao longo da divisa de Manassés, ficavam as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, habitavam nessas cidades.
30 Filii Aser : Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.
30 Os filhos de Aser foram: Imna, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera.
31 Filii autem Baria : Heber, et Melchiel : ipse est pater Barsaith.
31 Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel, pai de Birzavite.
32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.
32 Os filhos de Héber foram: Jaflete, Somer e Hotão. A irmã deles se chamava Suá.
33 Filii Jephlat : Phosech, et Chamaal, et Asoth : hi filii Jephlat.
33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal e Asvate.
34 Porro filii Somer : Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.
34 Os filhos de Somer foram: Aí, Roga, Jeubá e Arã.
35 Filii autem Helem fratris ejus : Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.
35 Os filhos de Helém, irmão de Somer, foram: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Filii Supha : Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,
36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.
37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Itrã e Beera.
38 Filii Jether : Jephone, et Phaspha, et Ara.
38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Filii autem Olla : Aree, et Haniel, et Resia.
39 Os filhos de Ula foram: Ará, Haniel e Rizia.
40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum : numerus autem eorum tatis qu apta esset ad bellum, viginti sex millia.
40 Cada um desses descendentes de Aser foi chefe de um clã. Eram todos homens escolhidos, guerreiros valentes e líderes de destaque. O total de homens disponíveis para o serviço militar era de 26.000, conforme listado nos registros genealógicos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.