1 Crônicas 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dixitque David : Hc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israli.
1 Então Davi disse: — Neste lugar será construído o Templo de Deus, o
2 Et prcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Isral, et constituit ex eis latomos ad cdendos lapides et poliendos, ut dificaretur domus Dei.
2 Davi mandou que fossem reunidos todos os estrangeiros que moravam em Israel e os pôs para trabalhar. Alguns deles preparavam blocos de pedra para a construção do Templo.
3 Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, prparavit David : et ris pondus innumerabile.
3 Davi ajuntou uma grande quantidade de ferro para fazer pregos e braçadeiras para os portões de madeira e ajuntou tanto bronze, que não foi possível pesar.
4 Ligna quoque cedrina non poterant stimari, qu Sidonii et Tyrii deportaverant ad David.
4 E o povo de Tiro e de Sidom lhe mandou uma grande quantidade de toras de cedro.
5 Et dixit David : Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus : domus autem, quam dificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur : prparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes prparavit impensas.
5 Davi pensou assim: “O templo que o meu filho Salomão vai construir deverá ser esplêndido e famoso no mundo inteiro. Mas ele é jovem e sem experiência; por isso, eu preciso ajuntar o material necessário para a construção.” Por isso, Davi, antes de morrer, ajuntou uma grande quantidade de material.
6 Vocavitque Salomonem filium suum, et prcepit ei ut dificaret domum Domino Deo Isral.
6 Ele mandou chamar o seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor , o Deus de Israel.
7 Dixitque David ad Salomonem : Fili mi, voluntatis me fuit ut dificarem domum nomini Domini Dei mei :
7 Davi disse: — Meu filho, eu quis construir um templo em honra do
8 sed factus est sermo Domini ad me, dicens : Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti : non poteris dificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me :
8 Mas ele disse que eu havia matado muita gente e feito muitas guerras. Portanto, por causa de todo o derramamento de sangue que eu causei, ele não me deixaria construir um templo para ele.
9 filius qui nascetur tibi, erit vir quietissimus : faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum : et ob hanc causam Pacificus vocabitur : et pacem et otium dabo in Isral cunctis diebus ejus.
9 Porém Deus me fez uma promessa. Ele disse: “Você terá um filho que governará em paz porque eu farei com que ele viva em paz com todos os seus inimigos. O seu nome será Salomão porque durante o seu reinado eu darei paz e segurança ao povo de Israel.
10 Ipse dificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem : firmaboque solium regni ejus super Isral in ternum.
10 Ele construirá um templo para mim. Ele será meu filho, e eu serei seu pai. Os seus descendentes governarão Israel para sempre.”
11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et difica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te.
11 Davi continuou: — Agora, meu filho, que o
12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Isral, et custodire legem Domini Dei tui.
12 E que o Senhor , seu Deus, lhe dê inteligência e sabedoria para que você possa governar o povo de Israel de acordo com a Lei dele!
13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia qu prcepit Dominus Moysi ut doceret Isral. Confortare, et virilter age : ne timeas, neque paveas.
13 Se você obedecer a todas as leis que o Senhor deu a Moisés para o povo de Israel, tudo irá bem para você. Seja forte e corajoso; não desanime, nem tenha medo.
14 Ecce ego in paupertate mea prparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum : ris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine ; ligna et lapides prparavi ad universa impendia.
14 Quanto ao Templo, com muito esforço eu ajuntei mais de três mil e quatrocentas toneladas de ouro e mais de trinta e quatro mil toneladas de prata para serem usados na construção. Além disso, há uma quantidade tão grande de bronze e ferro, que nem dá para contar. Também armazenei madeira e pedras preparadas, mas você deve arranjar mais.
15 Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos,
15 Para o serviço você tem muitos trabalhadores. Há homens para trabalhar nas pedreiras, e há carpinteiros e pedreiros, e também uma grande quantidade de especialistas em todo tipo de trabalho
16 in auro et argento et re et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur et fac, et erit Dominus tecum.
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Portanto, mãos à obra, e que o Senhor Deus o ajude!
17 Prcepit quoque David cunctis principibus Isral ut adjuvarent Salomonem filium suum :
17 Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão.
18 Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus.
18 Ele disse: — O
19 Prbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quratis Dominum Deum vestrum : et consurgite, et dificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum qu dificatur nomini Domini.
19 Portanto, sirvam o Senhor , seu Deus, com todo o coração e alma. Comecem a construir o Templo para que possam colocar nele a arca da aliança do Senhor e os outros objetos usados na sua adoração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.