Tiago 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamo nga mga manggaranun, pamati kamo! Magparanangis kamo ron kag magtiriabaw sa mga kalisud nga magaabot gid kanindo.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Indong mga manggad ginakabong-kabong kag indong mga lambong ginapangutkut.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Indong mga koarta ginatago nindo lang asta indi run mapolosan. Sa oring adlaw sisilotan kamo gid sa impyirno tungud sa indong koarta nga dan nga ara nindo paggamita sa kaarayadan. Kanogon lang indong pagtimus ay ang kalibotan madali run lang matapos.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Pamatii nindo anang mga riklamo ang mga tao nga indong ginapaobra sa indong orobraan piro ara nindo pagsooli. Dapat nindo nga maulaman nga anang mga pagparanangis indong mga manogani nababatian ang Dios nga makagagaum.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nagpagosto kamo sa indong kaboi digi sa kalibotan. Ginpatambuk nindo lang indong kaogalingun kag pario kamo ron sa mga sapat nga ginpatambuk para sa adlaw ang pagyaw.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ginkondinar nindo kag ginpamatay ang mga tao nga ara sala bisan ara sanda nagbatok kanindo.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Mga kabogto, magmainantoson kamo asta sa anang pagabot ang Ginoo. Sulunga nindo ang mga mangongoma. Mainantoson sanda nga nagaulat sa ona nga lagpak ang oran, kag pagkatapos nga makatanum, mainantoson sanda ruman sa pagulat andang patubas.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Gani magmainantoson kamo ra. Indi nindo pagdoraun indong paglaum, ay madali run lang magabot ang Ginoo.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga kabogto, indi kamo magsari barasolan, agud indi kamo pagsilotan ang Dios. Ang maukum kanatun madali run lang magabot.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Imoa nindo nga alimbawa anang pagantos ang mga propita nga ginsogo ang Dios nga magambal para kanana.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Indi bala nga ginakabig ta nga masoirti ang tao nga mainantoson? Nabatian nindo ang mga pagantos ni Job, kag naulaman nindo ra kon paiwan tana ginboligan ang Dios ang ori. Ay ang Ginoo mayad kag maloloyon.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Mga kabogto, importanti gid nga indi kamo magsompa sa langit okon sa logta, okon sa iba pa nga mga butang. Magkoon kamo nga “uu” kon uu indong gostong ambalun kag “indi” kon indi, agud indi kamo pagsilotan ang Dios.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 May dian bala kanindo nga nagaantos? Dapat magpangamoyo tana sa Dios. May dian bala kanindo nga malipayun? Magkanta tana ang mga pagdayaw sa Dios.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 May dian bala kanindo nga nagamasakit? Dapat magpatawag tana ang mga maulam-ulam sa simbaan agud ipangamoyo tana kag banyosan ang lana sa anang aran ang Ginoo.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ang pangamoyo nga may pagtoo sa Dios maman ang magaayad sa nagamasakit. Bangonon tana ang Ginoo kag patawadun tana sa anang mga sala kon nagkasala tana.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Gani, indi nindo ilikum indong mga sala sa isara kag isara, kag magparangamoyoan kamo agud magayad kamo. Ay mabaul ang maimo anang pangamoyo ang tao nga matarung.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Pario bala kay Elias nga propita. Tana tao ra nga pario kanatun. Nagpangamoyo tana tuduk sa anang tagiposoon nga indi magoran kag ara matood nagoran sa sulud tatlo ka toig kag tunga.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Pagkatapos nagpangamoyo tana ruman nga magoran, kag nagbunuk ang oran kag doro roman anang patubas ang logta.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Mga kabogto, kon may isara kanindo nga nagparayu sa kamatoodan, kag may isara ra nga magpabalik kanana,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 dapat maulaman nindo nga ang nagapabalik ang makasasala alin sa anang malain nga paginogali nagalowas anang kalag ang makasasala nga dato sa kamatayun, kag mapapatawad ang dorong mga sala.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.