Tiago 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamo nga mga manggaranun, pamati kamo! Magparanangis kamo ron kag magtiriabaw sa mga kalisud nga magaabot gid kanindo.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Indong mga manggad ginakabong-kabong kag indong mga lambong ginapangutkut.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Indong mga koarta ginatago nindo lang asta indi run mapolosan. Sa oring adlaw sisilotan kamo gid sa impyirno tungud sa indong koarta nga dan nga ara nindo paggamita sa kaarayadan. Kanogon lang indong pagtimus ay ang kalibotan madali run lang matapos.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Pamatii nindo anang mga riklamo ang mga tao nga indong ginapaobra sa indong orobraan piro ara nindo pagsooli. Dapat nindo nga maulaman nga anang mga pagparanangis indong mga manogani nababatian ang Dios nga makagagaum.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nagpagosto kamo sa indong kaboi digi sa kalibotan. Ginpatambuk nindo lang indong kaogalingun kag pario kamo ron sa mga sapat nga ginpatambuk para sa adlaw ang pagyaw.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ginkondinar nindo kag ginpamatay ang mga tao nga ara sala bisan ara sanda nagbatok kanindo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Mga kabogto, magmainantoson kamo asta sa anang pagabot ang Ginoo. Sulunga nindo ang mga mangongoma. Mainantoson sanda nga nagaulat sa ona nga lagpak ang oran, kag pagkatapos nga makatanum, mainantoson sanda ruman sa pagulat andang patubas.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Gani magmainantoson kamo ra. Indi nindo pagdoraun indong paglaum, ay madali run lang magabot ang Ginoo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga kabogto, indi kamo magsari barasolan, agud indi kamo pagsilotan ang Dios. Ang maukum kanatun madali run lang magabot.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Imoa nindo nga alimbawa anang pagantos ang mga propita nga ginsogo ang Dios nga magambal para kanana.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Indi bala nga ginakabig ta nga masoirti ang tao nga mainantoson? Nabatian nindo ang mga pagantos ni Job, kag naulaman nindo ra kon paiwan tana ginboligan ang Dios ang ori. Ay ang Ginoo mayad kag maloloyon.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Mga kabogto, importanti gid nga indi kamo magsompa sa langit okon sa logta, okon sa iba pa nga mga butang. Magkoon kamo nga “uu” kon uu indong gostong ambalun kag “indi” kon indi, agud indi kamo pagsilotan ang Dios.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 May dian bala kanindo nga nagaantos? Dapat magpangamoyo tana sa Dios. May dian bala kanindo nga malipayun? Magkanta tana ang mga pagdayaw sa Dios.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 May dian bala kanindo nga nagamasakit? Dapat magpatawag tana ang mga maulam-ulam sa simbaan agud ipangamoyo tana kag banyosan ang lana sa anang aran ang Ginoo.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ang pangamoyo nga may pagtoo sa Dios maman ang magaayad sa nagamasakit. Bangonon tana ang Ginoo kag patawadun tana sa anang mga sala kon nagkasala tana.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Gani, indi nindo ilikum indong mga sala sa isara kag isara, kag magparangamoyoan kamo agud magayad kamo. Ay mabaul ang maimo anang pangamoyo ang tao nga matarung.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Pario bala kay Elias nga propita. Tana tao ra nga pario kanatun. Nagpangamoyo tana tuduk sa anang tagiposoon nga indi magoran kag ara matood nagoran sa sulud tatlo ka toig kag tunga.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Pagkatapos nagpangamoyo tana ruman nga magoran, kag nagbunuk ang oran kag doro roman anang patubas ang logta.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mga kabogto, kon may isara kanindo nga nagparayu sa kamatoodan, kag may isara ra nga magpabalik kanana,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 dapat maulaman nindo nga ang nagapabalik ang makasasala alin sa anang malain nga paginogali nagalowas anang kalag ang makasasala nga dato sa kamatayun, kag mapapatawad ang dorong mga sala.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.