Filipenses 4

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gani mga inigogma ko nga mga kabogto, magpakarigun kamo sa indong pagtoo sa Ginoo. Palangga ko kamo kag naidlaw ako ron gid kanindo. Kamo akun kalipay kag pinakasool sa akun pagpangabudlay.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ginapangabay ko si Eudia kag si Sintique nga indi run magaway tungud nga magkabogto sanda sa Ginoo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nagapangabay ako ra kanimo bilang nasasarigan ko nga kaiban sa pagpangabudlay nga kon maimo boligan mo ra ang mga babai nga dan, tungud nga kaiban ko sanda nga nagpangabudlay nga mayad sa pagpalapnag ang Mayad nga Barita. Kaiban namun ra si Clemente kag ang iba pa nga mga manogpangabudlay. Andang aran nakasolat run sa libro nga listaan ang mga tao nga may kaboi nga ara kataposan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Magkalipay kamo pirmi sa Ginoo. Kag ginaoman-oman ko gid, magkalipay kamo!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ipakita nindo indong kalolo sa tanan nga mga tao. Ang Ginoo madali run lang magabot.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Indi kamo magpalibug sa bisan ano, kondi pangayoon nindo sa Dios indong mga kinanglan paagi sa pangamoyo nga may pagpasalamat.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kag kon imoon nindo dan ang Dios magataw kalinung sa indong tagiposoon kag isip tungud nga kamo kay Cristo Jesus, kag ang kalinung nga alin kanana indi gid maabot isip.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Bilang pamilin-bilin kanindo mga kabogto, isipa nindo pirmi ang mga butang nga mayad kag darayawon; ang mga butang nga osto, bukun kauruya, matarung, limpyo, masadya, kag kagaranyat.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Sonodon nindo ang tanan nga indong natonan kanakun sa akun mga pagpanodlo kag mga inimoan. Dan obayan kamo gid ang Dios nga nagataw kalinung.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Doro gid akun kalipay sa Ginoo tungud nga nadumduman nindo ako roman. Naulaman ko nga kamo pirmi nagadumdum kanakun, piro maboay kamo lang kakita kaigayonan agud ipakita ruman indong pagdumdum kanakun.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kon ako nagaambal toladia bukun nga nagapabati-bati ako nga may kinanglan ako. Ay ako tana nakatoon nga maging kontinto bisan ano akun kaimtangan.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Antigo ako magpangaboi nga ara gid, kag antigo ako ra magpangaboi nga abonda. Dia tanan natonan ko agud bisan paiwan okon ano akun kaimtangan, bosog okon gutum, may logar akun pangaboi okon ara, kontinto ako pa ra gid.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Masarangan ko nga atobangun ang bisan ano nga kaimtangan sa bolig ni Cristo nga nagapabaskug kanakun.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Piro salamat ra sa indong pagbolig kanakun sa akun mga kalisud.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Kamo nga taga-Filipos, naulaman nindo ra nga sa ompisa akun pagwali ang Mayad nga Barita, pagalin ko sa Macedonia, ara iba nga mga tomoloo nga nagbolig kanakun sa akun mga kinanglan kondi kamo lang.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Bisan ang doto ako ron sa Tesalonica kon kapira kamo pa nagpadara bolig kanakun.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Dia ginasambit ko bukun nga makon ginaandum ko nga makabaton indong mga ginataw, kondi ginaandum ko nga kamo magabaton ra balus tungud nga kamo nagataw.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Dadi bastanti ako, kag sobra run gani. Akun mga kinanglan digi run tanan kag ara gid kolang tungud nga gindara run digi ni Epafrodito indong ginpadara nga bolig. Dia nga bolig pario sa maamot nga alad nga ginaalad sa Dios kag anang ginabaton nga may kalipay.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Kag tungud nga kamo kay Cristo Jesus, ang Dios magataw kanindo indong tanan nga mga kinanglan. Ay anang manggad indi gid maabot isip.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Dayawon ta atun Dios kag Tatay asta sa ara kataposan. Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Komosta run lang sa kada tomoloo nga kay Cristo Jesus. Atun mga kabogto nga kaiban ko digi nagapangomosta ra kanindo.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ginakomosta kamo ra ang tanan nga mga tomoloo digi, labi run gid ang mga tomoloo nga sakup sa anang palasyo ang Impirador.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Kabay pa nga kaloyan kamo ra gid atun Ginoong Jesu-Cristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.