Efésios 4
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI
1 Karon, bilang priso tungud sa akun pagsirbi kay Cristo, ako nagapakitloy kanindo nga magkaboi kamo nga bagay ra bilang mga tinawag ang Dios.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Maging mapainubusun kamo kag malolo sa isara kag isara. Magigogmaan, magpinasinsyaun, kag agoantaun nindo anang kakolangan ang isara kag isara.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Imoratan nindo nga ipadayon indong pagtiribyog nga alin sa Ispirito Santo paagi sa indong mayad nga pagkaraiban.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ay kita nga mga tomoloo sangka lawas lang, kag sangka Ispirito Santo lang ang nagaistar kanatun. Isara ra lang atun paglaum, ay pario kita ra nga nagaulat sa anang ginpangako pagtawag na kanatun.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 May sangka Ginoo kita lang, sangka pagtoo, kag sangka kabangdanan kon basi ginbunyagan kita.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 May sangka Dios kita ra lang kag tana maman anang Tatay ang tanan. Tana nagaari, nagapangikot, kag nagaistar kanatun tanan.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Piro bisan sangka lawas kita lang, may iba-ibang abilidad nga gintaw ni Cristo sa kada isara kanatun sono sa anang gosto nga itaw.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Pario anang koon sa Kasolatan,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Karon, ano anang kaologan ang nagsaka tana sa langit? Dia nagakaologan nga naglosong tana anay digi sa logta.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Kag tana nga naglosong maman da ang nagsaka sa ibabaw pa ang mga langit agud mapono na ang tanan.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ang iba ginimo na nga apostolis, ang iba propita, ang iba manogwali ang Mayad nga Barita, kag ang iba pastor kag manogtodlo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Dia ginimo na agud ipriparar ang tanan nga mga tomoloo sa pagsirbi sa Dios kag agud magoswag ang mga tomoloo nga maman anang pinakalawas.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Sa toladia nga paagi magaparario atun pagtoo kag pagkilala sa anang Bata ang Dios agud maging ara kakolangan atun pagginawi kag maging pario gid kay Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Kag kon maabot ta run dan bukun kita run pario sa bata nga darara-daraun sa sari-sari nga mga panodlo nga ginatodlo ang mga tao nga anad magpandaya kag magbaliskad ang kamatoodan.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sa baylo nga kita magimo pario andang ginaimo, isogid ta ang kamatoodan nga may gogma, agud maging pario kita kay Cristo nga atun pinakaolo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Paagi sa anang pagdomara, ang bilog nga lawas nagaarangut-angut, kag ang kada parti nagaboroligan. Kag kon ang kada parti osto anang ginaimo tungud sa gogma sa isara kag isara, ang bilog nga lawas magatobo kag magarigun.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Gani sa aran ang Ginoo, ginapaandaman ko kamo nga indi kamo ron magpangaboi pario sa mga tao nga ara kakilala sa Dios. Ara polos andang isip
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 tungud nga naduluman gani andang pagintindi parti sa mga ispiritoanun nga butang. Bulag sanda sa kaboi nga ginataw ang Dios tungud nga ara sanda kaulam ang mga butang nga parti sa Dios, ay masyado katugas andang mga tagiposoon.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ara sanda run uya. Gani poros kauruya andang ginaimo kag sigi lang andang imo ang malain nga ara gid pugung-pugung.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Piro kamo tana bukun toladan indong gintonan parti kay Cristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kabay naulaman nindo ang parti kay Cristo, kag tungud nga kamo kanana gintodloan kamo ang kamatoodan nga dian kay Jesus.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Gani bayai nindo indong dati nga ogali nga naboyo sa malain nga pagginawi. Indong dati nga pagkatao nga dato maman ang nagasisti kanindo paagi sa anang malain nga mga andum nga nagadaya kanindo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Pabagoan nindo indong mga tagiposoon kag indong mga pangunauna.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ipakita nindo nga kamo ginbago ron ang Dios kag gintawan kaboi nga pario ang kanana, ang osto nga kaboi nga matarung kag balaan.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Gani indi kamo magbinotig. Ang kada isara dapat magsogid ang matood sa anang kabogto kay Cristo, ay kita tanan mga mimbro ron ang sangka lawas.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kon masilag kamo magandam kamo nga indi kamo magkasala. Kag indi nindo pagpaboayun indong kasilag sa bilog nga adlaw.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ayaw nindo pagtawi logar si Satanas.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ang nagasari panakaw anay indi run magpanakaw, kondi magpangita sa mayad nga paagi, agud makataw tana ra sa mga pobri.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Indi kamo magambal ang maririmo, kondi ang mayad nga mga ambal nga makabolig sa indong kapario kag bagay sa okasyon, agud makataw kamo kaarayadan sa mga nagaparamati.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Indi kamo magimo ang mga butang nga makataw kasubu sa anang Ispirito Santo ang Dios. Ay ang Ispirito Santo nga dia maman ang pinakatanda nga kamo ana ang Dios, kag garantia nga makalibri kamo ron sa paraaboton nga adlaw ang pagukum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Isikway nindo ang tanan nga paginanakit, pagkamainitun ang olo, kag ang kasilag. Indi kamo ron da magboroyayawan, okon magambal ang malain kontra sa isara kag isara, okon magdurumutan.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Indong imoon tana, magarayadan kamo. Maging malolo kamo sa isara kag isara kag magparatawadan kamo pario anang pagpatawad ang Dios kanindo paagi kay Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.